TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:08:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1778《維摩經略疏》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1778《duy ma Kinh lược sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 維摩經略疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 duy ma Kinh lược sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經略疏卷第八(小卷二十四) duy ma Kinh lược sớ quyển đệ bát (tiểu quyển nhị thập tứ )     天台智者大師說沙門湛然略     Thiên Thai trí giả đại sư thuyết Sa Môn trạm nhiên lược   釋觀眾生品   thích quán chúng sanh phẩm 此下四品次不思議品來者。略用三義通釋。 thử hạ tứ phẩm thứ bất tư nghị phẩm lai giả 。lược dụng tam nghĩa thông thích 。 一明此品及下三品來意。二略釋此品名。 nhất minh thử phẩm cập hạ tam phẩm lai ý 。nhị lược thích thử phẩm danh 。 三帖釋。入文一釋來意者。 tam thiếp thích 。nhập văn nhất thích lai ý giả 。 上不思議一品成上果義。近而為語即成問疾品。 thượng bất tư nghị nhất phẩm thành thượng quả nghĩa 。cận nhi vi ngữ tức thành vấn tật phẩm 。 室內除諸所有表十方佛土皆空。唯置一床以疾而臥。 thất nội trừ chư sở hữu biểu thập phương Phật đổ giai không 。duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa 。 正表法身有大悲應用。 chánh biểu Pháp thân hữu đại bi ưng dụng 。 為成此義廣明住不思議解脫有種種莫測之事。正明權疾非疾。 vi/vì/vị thành thử nghĩa quảng minh trụ/trú bất tư nghị giải thoát hữu chủng chủng mạc trắc chi sự 。chánh minh quyền tật phi tật 。 現疾不思議因緣利物之疾。遠而為語。 hiện tật bất tư nghị nhân duyên lợi vật chi tật 。viễn nhi vi ngữ 。 成上佛國品明淨土。身子及眾生罪故不見淨土。 thành thượng Phật quốc phẩm minh tịnh thổ 。Thân tử cập chúng sanh tội cố bất kiến tịnh thổ 。 螺髻無罪見淨莊嚴。此不思議無方大用。 loa kế vô tội kiến tịnh trang nghiêm 。thử bất tư nghị vô phương đại dụng 。 唯應度者乃能見之。次從此品去有四品。近而為語。 duy ưng độ giả nãi năng kiến chi 。thứ tòng thử phẩm khứ hữu tứ phẩm 。cận nhi vi ngữ 。 正為成問疾品三教慰喻三觀調伏三種有疾 chánh vi/vì/vị thành vấn tật phẩm tam giáo úy dụ tam quán điều phục tam chủng hữu tật 菩薩。此中廣說故得釋成上也。遠而為論。 Bồ Tát 。thử trung quảng thuyết cố đắc thích thành thượng dã 。viễn nhi vi luận 。 亦得兼成室外四品也。分此四品對上問疾品。 diệc đắc kiêm thành thất ngoại tứ phẩm dã 。phần thử tứ phẩm đối thượng vấn tật phẩm 。 三教慰喻三觀調伏實疾菩薩者。 tam giáo úy dụ tam quán điều phục thật tật Bồ Tát giả 。 此品即成問疾品從假入空觀調伏也。上云今我病者。 thử phẩm tức thành vấn tật phẩm tùng giả nhập không quán điều phục dã 。thượng vân kim ngã bệnh giả 。 從前世妄想生。乃至我及涅槃是二皆空。 tùng tiền thế vọng tưởng sanh 。nãi chí ngã cập Niết-Bàn thị nhị giai không 。 得此法者無有餘病。唯有空病空病亦空。 đắc thử pháp giả vô hữu dư bệnh 。duy hữu không bệnh không bệnh diệc không 。 上文直約入空。未辨約空起四無量心。 thượng văn trực ước nhập không 。vị biện ước không khởi tứ vô lượng tâm 。 此品具辨故小異也。又上但明入空。 thử phẩm cụ biện cố tiểu dị dã 。hựu thượng đãn minh nhập không 。 此品文殊有窮源之問。淨名答至無住源本方止。 thử phẩm Văn Thù hữu cùng nguyên chi vấn 。tịnh danh đáp chí vô trụ nguyên bổn phương chỉ 。 又天女身子往復問答分明。故廣上也。 hựu Thiên nữ Thân tử vãng phục vấn đáp phân minh 。cố quảng thượng dã 。 次佛道品釋成問疾品從空入假觀調伏。 thứ Phật đạo phẩm thích thành vấn tật phẩm tùng không nhập giả quán điều phục 。 上云以無所受而受諸受。未具佛法亦不滅受而取證也。 thượng vân dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。vị cụ Phật Pháp diệc bất diệt thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。 即從空入假觀。今佛道品云行於非道通達佛道。 tức tùng không nhập giả quán 。kim Phật đạo phẩm vân hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。 即決上問疾品明入假分明。 tức quyết thượng vấn tật phẩm minh nhập giả phân minh 。 三入不二法門香積兩品。釋成問疾品明中道正觀調伏。 tam nhập bất nhị pháp môn hương tích lượng (lưỡng) phẩm 。thích thành vấn tật phẩm minh trung đạo chánh quán điều phục 。 上云如我病者非真非有。眾生病亦非真非有。 thượng vân như ngã bệnh giả phi chân phi hữu 。chúng sanh bệnh diệc phi chân phi hữu 。 又說非垢行非淨行道觀雙流。 hựu thuyết phi cấu hạnh/hành/hàng phi tịnh hạnh đạo quán song lưu 。 入不二法門品明諸菩薩悉入不二法門。 nhập bất nhị pháp môn phẩm minh chư Bồ-tát tất nhập bất nhị pháp môn 。 成問疾品明非真非有。香積品垢淨雙遊。 thành vấn tật phẩm minh phi chân phi hữu 。hương tích phẩm cấu tịnh song du 。 成問疾品明道觀雙流義也。若遠論者。兼得成上室外四品。 thành vấn tật phẩm minh đạo quán song lưu nghĩa dã 。nhược/nhã viễn luận giả 。kiêm đắc thành thượng thất ngoại tứ phẩm 。 此品成上為國王長者說身無常夢幻等喻令求法身。 thử phẩm thành thượng vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thuyết thân vô thường mộng huyễn đẳng dụ lệnh cầu Pháp thân 。 方便品但明世諦有為緣集通教體假入空。 Phương Tiện Phẩm đãn minh thế đế hữu vi duyên tập thông giáo thể giả nhập không 。 未辨染真諦涅槃空病亦空。 vị biện nhiễm chân đế Niết-Bàn không bệnh diệc không 。 今此具辨故得廣上也。次佛道品成上弟子品明別教義者。 kim thử cụ biện cố đắc quảng thượng dã 。thứ Phật đạo phẩm thành thượng đệ-tử phẩm minh biệt giáo nghĩa giả 。 彈呵弟子為取證真諦涅槃無入假方便。 đạn ha đệ-tử vi/vì/vị thủ chứng chân đế Niết-Bàn vô nhập giả phương tiện 。 今明行於非道通達佛道。廣辨入假名非道。 kim Minh Hạnh ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。quảng biện nhập giả danh phi đạo 。 破恒沙無知善於知見得無礙礙。 phá hằng sa vô tri thiện ư tri kiến đắc vô ngại ngại 。 次入不二法門品香積品成上菩薩品圓教義者。 thứ nhập bất nhị pháp môn phẩm hương tích phẩm thành thượng Bồ Tát phẩm viên giáo nghĩa giả 。 若別教菩薩歷別修行。 nhược/nhã biệt giáo Bồ Tát lịch biệt tu hành 。 在因雖能入假不能雙遊真俗。今入不二法門品。入則生滅俱泯。 tại nhân tuy năng nhập giả bất năng song du chân tục 。kim nhập bất nhị pháp môn phẩm 。nhập tức sanh diệt câu mẫn 。 香積品出則有無淨穢同遊。 hương tích phẩm xuất tức hữu vô tịnh uế đồng du 。 顯圓教法門除自體緣集。今得扶成佛國品者。成佛國因義也。 hiển viên giáo Pháp môn trừ tự thể duyên tập 。kim đắc phù thành Phật quốc phẩm giả 。thành Phật quốc nhân nghĩa dã 。 所以然者。緣縛若斷即得往生。 sở dĩ nhiên giả 。duyên phược nhược/nhã đoạn tức đắc vãng sanh 。 若成佛時所化眾生即得來生其國也。此四品即為三段。 nhược/nhã thành Phật thời sở hóa chúng sanh tức đắc lai sanh kỳ quốc dã 。thử tứ phẩm tức vi/vì/vị tam đoạn 。 一觀眾生品正明從假入空觀。 nhất quán chúng sanh phẩm chánh minh tùng giả nhập không quán 。 二佛道品正明從空入假觀。 nhị Phật đạo phẩm chánh minh tùng không nhập giả quán 。 三入不二法門品香積品明中道正觀雙流也。 tam nhập bất nhị pháp môn phẩm hương tích phẩm minh trung đạo chánh quán song lưu dã 。 今此一品即是初明通相從假入空觀也。 二略釋此品名。 kim thử nhất phẩm tức thị sơ minh thông tướng tùng giả nhập không quán dã 。 nhị lược thích thử phẩm danh 。 言觀眾生者前問疾品明從假入空。但觀自身之疾。 ngôn quán chúng sanh giả tiền vấn tật phẩm minh tùng giả nhập không 。đãn quán tự thân chi tật 。 今此品明從假入空。即觀自之與他一如無二。 kim thử phẩm minh tùng giả nhập không 。tức quán tự chi dữ tha nhất như vô nhị 。 華嚴云心佛及眾生是三無差別。 hoa nghiêm vân tâm Phật cập chúng sanh thị tam vô sái biệt 。 自之與他互舉一邊。若不達自則不達他。上明達自自調。 tự chi dữ tha hỗ cử nhất biên 。nhược/nhã bất đạt tự tức bất đạt tha 。thượng minh đạt tự tự điều 。 今此達他。慈悲接物故云觀眾生品。 kim thử đạt tha 。từ bi tiếp vật cố vân quán chúng sanh phẩm 。 觀以觀達為義。亦是觀穿。言觀達者達眾生本源清淨。 quán dĩ quán đạt vi/vì/vị nghĩa 。diệc thị quán xuyên 。ngôn quán đạt giả đạt chúng sanh bổn nguyên thanh tịnh 。 如從假入空觀之所照達。雖復凡聖有殊。 như tùng giả nhập không quán chi sở chiếu đạt 。tuy phục phàm Thánh hữu thù 。 同歸空寂一如無二。故華嚴云如心佛亦爾。 đồng quy không tịch nhất như vô nhị 。cố hoa nghiêm vân như tâm Phật diệc nhĩ 。 如佛眾生然。心佛及眾生是三無差別。上文云。 như Phật chúng sanh nhiên 。tâm Phật cập chúng sanh thị tam vô sái biệt 。thượng văn vân 。 彌勒如眾生如一如無二。 Di lặc như chúng sanh như nhất như vô nhị 。 此即了達眾生畢竟清淨。俗諦生空真諦法空。 thử tức liễu đạt chúng sanh tất cánh thanh tịnh 。tục đế sanh không chân đế pháp không 。 中道第一義諦真平等空。達此三理深義者。 trung đạo đệ nhất nghĩa đế chân bình đẳng không 。đạt thử tam lý thâm nghĩa giả 。 眾生三諦惑障不同。所謂取相無知無明之別。 chúng sanh tam đế hoặc chướng bất đồng 。sở vị thủ tướng vô tri vô minh chi biệt 。 雖有三惑障三諦理。菩薩照了通達無礙。 tuy hữu tam hoặc chướng tam đế lý 。Bồ Tát chiếu liễu thông đạt vô ngại 。 故大經云即用利鑺斷之。磐石沙礫直過無礙徹至金剛。 cố Đại Nhật kinh vân tức dụng lợi 鑺đoạn chi 。bàn thạch sa lịch trực quá/qua vô ngại triệt chí Kim cương 。 即是觀達義也。觀穿義者。菩薩從假入空時。 tức thị quán đạt nghĩa dã 。quán xuyên nghĩa giả 。Bồ Tát tùng giả nhập không thời 。 貫穿俗諦見思之磐石。 quán xuyên tục đế kiến tư chi bàn thạch 。 滯真無知之沙無明覆蔽一實之礫。洞徹無礙。 trệ chân vô tri chi sa vô minh phước tế nhất thật chi lịch 。đỗng triệt vô ngại 。 即是窮至心性本際金剛。故法華云譬如有人渴乏須水。 tức thị cùng chí tâm tánh bản tế Kim cương 。cố Pháp hoa vân thí như hữu nhân khát phạp tu thủy 。 於彼高原穿鑿求之。猶見乾土知水尚遠。 ư bỉ cao nguyên xuyên tạc cầu chi 。do kiến kiền độ tri thủy thượng viễn 。 施功不已轉見濕土。遂漸至泥其心決定知水必近。 thí công bất dĩ chuyển kiến thấp độ 。toại tiệm chí nê kỳ tâm quyết định tri thủy tất cận 。 見乾土者觀眾生假見真諦也。 kiến kiền độ giả quán chúng sanh giả kiến chân đế dã 。 見濕土者觀真不住見假無礙。 kiến thấp độ giả quán chân bất trụ kiến giả vô ngại 。 遂漸至泥者此明中道與無明合。如水與泥合。 toại tiệm chí nê giả thử minh trung đạo dữ vô minh hợp 。như thủy dữ nê hợp 。 故言至泥若得清水即中道理顯。離無明泥澄淳清淨即真解脫。 cố ngôn chí nê nhược/nhã đắc thanh thủy tức trung đạo lý hiển 。ly vô minh nê trừng thuần thanh tịnh tức chân giải thoát 。 故入此品明觀眾生有三種。即擬此三即觀達義。 cố nhập thử phẩm minh quán chúng sanh hữu tam chủng 。tức nghĩ thử tam tức quán đạt nghĩa 。 又下文窮源撿之。至無住本即是觀穿五住。 hựu hạ văn cùng nguyên kiểm chi 。chí vô trụ bổn tức thị quán xuyên ngũ trụ 。 至心本際金剛理也。 chí tâm bản tế Kim cương lý dã 。 言眾生者即是陰入等法攬此為身名眾生也。毘曇明所成眾生是無。 ngôn chúng sanh giả tức thị uẩn nhập đẳng Pháp lãm thử vi/vì/vị thân danh chúng sanh dã 。tỳ đàm minh sở thành chúng sanh thị vô 。 能成實法是有。犢子云我在第五不可說藏。 năng thành thật Pháp thị hữu 。độc tử vân ngã tại đệ ngũ bất khả thuyết tạng 。 成實云非但所成是假。能成亦假。 thành thật vân phi đãn sở thành thị giả 。năng thành diệc giả 。 故以三假為世諦有假眾生。若空入真即無眾生。 cố dĩ tam giả vi/vì/vị thế đế hữu giả chúng sanh 。nhược/nhã không nhập chân tức vô chúng sanh 。 非但無所成亦無能成。 phi đãn vô sở thành diệc vô năng thành 。 此折假明能成所成以入空也。方廣明眾生實法皆如夢幻。 thử chiết giả minh năng thành sở thành dĩ nhập không dã 。phương quảng minh chúng sanh thật Pháp giai như mộng huyễn 。 不生不滅畢竟皆空。大論破此失衍意也。 bất sanh bất diệt tất cánh giai không 。đại luận phá thử thất diễn ý dã 。 今經明體所成能以入空也。皆如幻化等。 kim Kinh minh thể sở thành năng dĩ nhập không dã 。giai như huyễn hóa đẳng 。 問成若如幻即空與方廣何異。 vấn thành nhược như huyễn tức không dữ phương quảng hà dị 。 答彼雖明如幻即空取空戲論破於慧眼。尚不得入真豈得真空入中。 đáp bỉ tuy minh như huyễn tức không thủ không hí luận phá ư Tuệ-nhãn 。thượng bất đắc nhập chân khởi đắc chân không nhập trung 。 此經明觀三諦窮源盡性。義推即有三種眾生。 thử Kinh minh quán tam đế cùng nguyên tận tánh 。nghĩa thôi tức hữu tam chủng chúng sanh 。 一俗.二真.三中。 nhất tục .nhị chân .tam trung 。 俗諦者攬分段五陰成假名眾生皆如幻夢。 tục đế giả lãm phần đoạn ngũ uẩn thành giả danh chúng sanh giai như huyễn mộng 。 若見真諦即攬變易五陰以成眾生。若見中道即是法性五陰以成眾生。 nhược/nhã kiến chân đế tức lãm biến dịch ngũ uẩn dĩ thành chúng sanh 。nhược/nhã kiến trung đạo tức thị pháp tánh ngũ uẩn dĩ thành chúng sanh 。 故大經明眾生佛性不離六法。 cố Đại Nhật kinh minh chúng sanh Phật tánh bất ly lục pháp 。 大論云眾生無上者佛是。法無上者涅槃是。 đại luận vân chúng sanh vô thượng giả Phật thị 。Pháp vô thượng giả Niết-Bàn thị 。 今中道既是法性五陰。何以不得稱為眾生。 kim trung đạo ký thị pháp tánh ngũ uẩn 。hà dĩ bất đắc xưng vi/vì/vị chúng sanh 。 盡眾生源窮三眾生。即是菩薩觀眾生義。 tận chúng sanh nguyên cùng tam chúng sanh 。tức thị Bồ Tát quán chúng sanh nghĩa 。 問此經明觀眾生入真如第五大等。不說有變易五陰。 vấn thử Kinh minh quán chúng sanh nhập chân như đệ ngũ đại đẳng 。bất thuyết hữu biến dịch ngũ uẩn 。 何用此解。答觀真諦不見俗諦眾生。如第五大等。 hà dụng thử giải 。đáp quán chân đế bất kiến tục đế chúng sanh 。như đệ ngũ đại đẳng 。 依真不無無為變易五陰眾生。 y chân bất vô vô vi iến dịch ngũ uẩn chúng sanh 。 復次菩薩觀空與二乘異。二乘觀眾生空尚不觀涅槃空。 phục thứ Bồ Tát quán không dữ nhị thừa dị 。nhị thừa quán chúng sanh không thượng bất quán Niết-Bàn không 。 豈能觀中道空也。 khởi năng quán trung đạo không dã 。 今明從假入空則三諦皆空。故問疾品云。我及涅槃是二皆空。 kim minh tùng giả nhập không tức tam đế giai không 。cố vấn tật phẩm vân 。ngã cập Niết-Bàn thị nhị giai không 。 我空即生死。俗諦眾生空。涅槃空即真諦之法空。 ngã không tức sanh tử 。tục đế chúng sanh không 。Niết-Bàn không tức chân đế chi pháp không 。 又云空病亦空。當知妄取中道此病亦空。 hựu vân không bệnh diệc không 。đương tri vọng thủ trung đạo thử bệnh diệc không 。 所以有時用空說中道者。以空二邊故。 sở dĩ Hữu Thời dụng không thuyết trung đạo giả 。dĩ không nhị biên cố 。 若計有中道則於中道有病。此病亦空故言中道亦空。 nhược/nhã kế hữu trung đạo tức ư trung đạo hữu bệnh 。thử bệnh diệc không cố ngôn trung đạo diệc không 。 一往入空觀時三諦皆空。 nhất vãng nhập không quán thời tam đế giai không 。 雖復皆空亦不斷滅。以見中道者一心萬行。豈但空斷。 tuy phục giai không diệc bất đoạn điệt 。dĩ kiến trung đạo giả nhất tâm vạn hạnh/hành/hàng 。khởi đãn không đoạn 。 故此品說乃至中道。如無色界色等譬。 cố thử phẩm thuyết nãi chí trung đạo 。như vô sắc giới sắc đẳng thí 。 當知菩薩從假入空時。雖同入空一切智。 đương tri Bồ Tát tùng giả nhập không thời 。tuy đồng nhập không nhất thiết trí 。 而於此空即見三諦之理具三智也。 nhi ư thử không tức kiến tam đế chi lý cụ tam trí dã 。 故大論云三智實是一心中得。為向人說令易解故次第分別。 cố đại luận vân tam trí thật thị nhất tâm trung đắc 。vi/vì/vị hướng nhân thuyết lệnh dịch giải cố thứ đệ phân biệt 。 如是入空具三觀者。雖用空當名而實具三觀。 như thị nhập không cụ tam quán giả 。tuy dụng không đương danh nhi thật cụ tam quán 。 即有慈悲喜捨。如此品所明。 tức hữu từ bi hỉ xả 。như thử phẩm sở minh 。 若空具三觀見三諦者。即觀達觀穿義。故名觀眾生品。 nhược/nhã không cụ tam quán kiến tam đế giả 。tức quán đạt quán xuyên nghĩa 。cố danh quán chúng sanh phẩm 。 問前以真破俗。次以中破真得名真空。 vấn tiền dĩ chân phá tục 。thứ dĩ trung phá chân đắc danh chân không 。 今以何破中得名中空。答不生不生不可說性自是空。 kim dĩ hà phá trung đắc danh trung không 。đáp bất sanh bất sanh bất khả thuyết tánh tự thị không 。 復次破未證中妄取戲論說中道空。 phục thứ phá vị chứng trung vọng thủ hí luận thuyết trung đạo không 。 復次為破法愛故說中空。無別更有諦理破中。 phục thứ vi/vì/vị phá pháp ái cố thuyết trung không 。vô biệt cánh hữu đế lý phá trung 。 若更有者此理更應有理來破。則有無窮之過。 nhược/nhã cánh hữu giả thử lý cánh ưng hữu lý lai phá 。tức hữu vô cùng chi quá/qua 。  爾時下三入文帖釋。如前分四品以為三意。  nhĩ thời hạ tam nhập văn thiếp thích 。như tiền phần tứ phẩm dĩ vi/vì/vị tam ý 。 就此一品文為四。一正明觀眾生從假入空。 tựu thử nhất phẩm văn vi/vì/vị tứ 。nhất chánh minh quán chúng sanh tùng giả nhập không 。 二明起無量心利物。三往復窮眾生源。 nhị minh khởi vô lượng tâm lợi vật 。tam vãng phục cùng chúng sanh nguyên 。 四天女散華。初文為二。一文殊問.二淨名答。 tứ thiên nữ tán hoa 。sơ văn vi/vì/vị nhị 。nhất Văn Thù vấn .nhị tịnh danh đáp 。 初所以問者。上問疾品明實疾菩薩從假入空。 sơ sở dĩ vấn giả 。thượng vấn tật phẩm minh thật tật Bồ Tát tùng giả nhập không 。 止是辨自調伏未明此觀方便利物。今文殊問。 chỉ thị biện tự điều phục vị minh thử quán phương tiện lợi vật 。kim Văn Thù vấn 。 若用前從假入空觀利物者。 nhược/nhã dụng tiền tùng giả nhập không quán lợi vật giả 。 云何觀於眾生故有問也。 維摩詰言下二淨名答文為三。 vân hà quán ư chúng sanh cố hữu vấn dã 。 Duy-Ma-Cật ngôn hạ nhị tịnh danh đáp văn vi/vì/vị tam 。 一約如幻等十譬觀眾生世諦。 nhất ước như huyễn đẳng thập thí quán chúng sanh thế đế 。 二約如第五大等五譬觀眾生真諦。 nhị ước như đệ ngũ đại đẳng ngũ thí quán chúng sanh chân đế 。 三約如無色界色等諸譬觀眾生中道實諦。初意者自有體性明空。 tam ước như vô sắc giới sắc đẳng chư thí quán chúng sanh trung đạo thật đế 。sơ ý giả tự hữu thể tánh minh không 。 但除妄計定性。猶有假名眾生。若體假即實。 đãn trừ vọng kế định tánh 。do hữu giả danh chúng sanh 。nhược/nhã thể giả tức thật 。 皆是幻有。即是隨理三假之有名為性空。 giai thị huyễn hữu 。tức thị tùy lý tam giả chi hữu danh vi tánh không 。 非不猶有隨理幻假世諦陰入眾生。 phi bất do hữu tùy lý huyễn giả thế đế uẩn nhập chúng sanh 。 就此十譬前五隨理後五隨情。又二意。一先明如幻譬。 tựu thử thập thí tiền ngũ tùy lý hậu ngũ tùy tình 。hựu nhị ý 。nhất tiên minh như huyễn thí 。 次明九譬。初言譬如幻師見所幻人者。 thứ minh cửu thí 。sơ ngôn thí như huyễn sư kiến sở huyễn nhân giả 。 即如幻師幻物為人。自識幻法知所幻非實。 tức như huyễn sư huyễn vật vi/vì/vị nhân 。tự thức huyễn Pháp tri sở huyễn phi thật 。 而不知者謂是實人。 nhi bất tri giả vị thị thật nhân 。 由有無明幻法則有自他眾生。如問疾品。觀自眾生及外眾生皆如幻。 do hữu vô minh huyễn pháp tức hữu tự tha chúng sanh 。như vấn tật phẩm 。quán tự chúng sanh cập ngoại chúng sanh giai như huyễn 。 有惑者不了謂為實有。故有隨情三假眾生。 hữu hoặc giả bất liễu vị vi/vì/vị thật hữu 。cố hữu tùy tình tam giả chúng sanh 。 今觀眾生雖如幻空不妨猶有隨理三假世諦眾 kim quán chúng sanh tuy như huyễn không bất phương do hữu tùy lý tam giả thế đế chúng 生。故言菩薩觀眾生為若此。 sanh 。cố ngôn Bồ Tát quán chúng sanh vi/vì/vị nhược/nhã thử 。  如智者至久住此九譬。四屬隨理。五屬隨情。如水中月者。  như trí giả chí cửu trụ thử cửu thí 。tứ chúc tùy lý 。ngũ chúc tùy tình 。như thủy trung nguyệt giả 。 因於天月知有水月。雖不可得不妨有月。 nhân ư Thiên nguyệt tri hữu thủy nguyệt 。tuy bất khả đắc bất phương hữu nguyệt 。 菩薩自知於法性水有無明日月。即眾生。 Bồ Tát tự tri ư pháp tánh thủy hữu vô minh nhật nguyệt 。tức chúng sanh 。 如鏡中見其面像者。 như kính trung kiến kỳ diện tượng giả 。 菩薩知有無明面於真法性鏡見眾生像。如熱時焰者。無明如熱時。 Bồ Tát tri hữu vô minh diện ư chân pháp tánh kính kiến chúng sanh tượng 。như nhiệt thời diệm giả 。vô minh như nhiệt thời 。 依法性空起眾生焰。如呼聲響者。 y Pháp tánh không khởi chúng sanh diệm 。như hô thanh hưởng giả 。 若有無明呼聲即於法性空谷有眾生響。 nhược hữu vô minh hô thanh tức ư Pháp tánh không cốc hữu chúng sanh hưởng 。 若如攝大乘八譬依阿梨耶有。各有所主。此是別意。 nhược như nhiếp Đại thừa bát thí y A-lê-da hữu 。các hữu sở chủ 。thử thị biệt ý 。 今通用譬眾生者。即通圓二教意也。 kim thông dụng thí chúng sanh giả 。tức thông viên nhị giáo ý dã 。 如空中雲下五譬是三藏隨情三假。助成隨理之譬。 như không trung vân hạ ngũ thí thị Tam Tạng tùy tình tam giả 。trợ thành tùy lý chi thí 。 具如方便品明。如空中雲者五陰中無人身。 cụ như Phương Tiện Phẩm minh 。như không trung vân giả ngũ uẩn trung vô nhân thân 。 見力故有眾生雲。如水聚沫等譬皆方便品已釋。 kiến lực cố hữu chúng sanh vân 。như thủy tụ mạt đẳng thí giai Phương Tiện Phẩm dĩ thích 。  如第五大至為若此此五譬。  như đệ ngũ đại chí vi/vì/vị nhược/nhã thử thử ngũ thí 。 二明觀眾生真諦空也。上來諸譬譬觀眾生無有定性。 nhị minh quán chúng sanh chân đế không dã 。thượng lai chư thí thí quán chúng sanh vô hữu định tánh 。 不妨有顛倒所見幻響眾生。 bất phương hữu điên đảo sở kiến huyễn hưởng chúng sanh 。 今此五譬明眾生如龜毛兔角皆不可得。非但無眾生亦無實法。 kim thử ngũ thí minh chúng sanh như quy mao thỏ giác giai bất khả đắc 。phi đãn vô chúng sanh diệc vô thật Pháp 。 言語道斷心行處滅。如第五大等無此道理。 ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。như đệ ngũ đại đẳng vô thử đạo lý 。 是觀眾生入真畢竟。不見眾生相也。 thị quán chúng sanh nhập chân tất cánh 。bất kiến chúng sanh tướng dã 。  如無色至為若此此十六譬。三明觀眾生中道。  như vô sắc chí vi/vì/vị nhược/nhã thử thử thập lục thí 。tam minh quán chúng sanh trung đạo 。 中道之法非有非空。不如如幻等譬之有。 trung đạo chi Pháp phi hữu phi không 。bất như như huyễn đẳng thí chi hữu 。 不如第五大等譬之無。如無色界色者。 bất như đệ ngũ đại đẳng thí chi vô 。như vô sắc giới sắc giả 。 若不了義教明無色界無色。其了義教明無色界有色。 nhược/nhã bất liễu nghĩa giáo minh vô sắc giới vô sắc 。kỳ liễu nghĩa giáo minh vô sắc giới hữu sắc 。 故大經云。如無色界色。云何得有來去住止。 cố Đại Nhật kinh vân 。như vô sắc giới sắc 。vân hà đắc hữu lai khứ trụ/trú chỉ 。 如是之義非諸聲聞緣覺境界。 như thị chi nghĩa phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。 乃是諸佛菩薩之所知見。解脫亦爾。亦色非色。 nãi thị chư Phật Bồ-tát chi sở tri kiến 。giải thoát diệc nhĩ 。diệc sắc phi sắc 。 非色者聲聞緣覺。色者諸佛如來。 phi sắc giả Thanh văn Duyên giác 。sắc giả chư Phật Như Lai 。 此色不同世間質礙之色。乃是妙色湛然恒安住。不為生死之所遷。 thử sắc bất đồng thế gian chất ngại chi sắc 。nãi thị diệu sắc trạm nhiên hằng an trụ 。bất vi/vì/vị sanh tử chi sở Thiên 。 有人言舍利弗毘曇明無色界有色。 hữu nhân ngôn Xá-lợi-phất tỳ đàm minh vô sắc giới hữu sắc 。 此譬中道非世諦有。名之為空。非真諦無故有妙色。 thử thí trung đạo phi thế đế hữu 。danh chi vi/vì/vị không 。phi chân đế vô cố hữu diệu sắc 。 故知自下諸譬皆約智者見空及與不空以說 cố tri tự hạ chư thí giai ước trí giả kiến không cập dữ bất không dĩ thuyết 中道。故大品云諸法無所有如是有。 trung đạo 。cố Đại phẩm vân chư Pháp vô sở hữu như thị hữu 。 是事不知名為無明。無明住地其力最大。 thị sự bất tri danh vi vô minh 。vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。 佛菩提智之所能斷。今無色界色是佛境界。 Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。kim vô sắc giới sắc thị Phật cảnh giới 。 當知諸譬皆譬眾生中道之空。又上明如十九界竟。 đương tri chư thí giai thí chúng sanh trung đạo chi không 。hựu thượng minh như thập cửu giới cánh 。 即結云菩薩觀眾生。 tức kết/kiết vân Bồ Tát quán chúng sanh 。 為若此方復立章明無色界色。故不同前。此皆釋成上問疾品從假入空。 vi/vì/vị nhược/nhã thử phương phục lập chương minh vô sắc giới sắc 。cố bất đồng tiền 。thử giai thích thành thượng vấn tật phẩm tùng giả nhập không 。 我及涅槃是二皆空。 ngã cập Niết-Bàn thị nhị giai không 。 得此法時無有餘病唯有空病。空病亦空與此觀眾生三諦相成。 đắc thử pháp thời vô hữu dư bệnh duy hữu không bệnh 。không bệnh diệc không dữ thử quán chúng sanh tam đế tướng thành 。 故言觀眾生品意在於此。 cố ngôn quán chúng sanh phẩm ý tại ư thử 。 如燋穀芽者上迦葉自惟敗種。若永敗者至法華經豈佛授記。 như tiêu cốc nha giả thượng Ca-diếp tự duy bại chủng 。nhược/nhã vĩnh bại giả chí Pháp Hoa Kinh khởi Phật thọ kí 。 若得作佛種則不燋。 nhược/nhã đắc tác Phật chủng tức bất tiêu 。 大經云若人方便蘇油溉灌令得生芽。故知燋種有生芽義。 Đại Nhật kinh vân nhược/nhã nhân phương tiện tô du cái (khái) quán lệnh đắc sanh nha 。cố tri tiêu chủng hữu sanh nha nghĩa 。 如須陀洹身見者此人斷見得入初果。 như Tu đà Hoàn thân kiến giả thử nhân đoạn kiến đắc nhập sơ quả 。 分段三界身見永除。別惑未除身見則有。如阿那含入胎者。 phần đoạn tam giới thân kiến vĩnh trừ 。biệt hoặc vị trừ thân kiến tức hữu 。như A-na-hàm nhập thai giả 。 雖不還欲界受胎別惑未斷。 tuy Bất hoàn dục giới thụ thai biệt hoặc vị đoạn 。 若發大心方入聖胎。故言安住世諦。初出胎時名不生生。 nhược/nhã phát Đại tâm phương nhập thánh thai 。cố ngôn an trụ thế đế 。sơ xuất thai thời danh bất sanh sanh 。 如阿羅漢三毒者雖無界內三毒。 như A-la-hán tam độc giả tuy vô giới nội tam độc 。 界外非畢竟無。如得忍菩薩貪恚毀禁者。 giới ngoại phi tất cánh vô 。như đắc nhẫn Bồ Tát tham nhuế/khuể hủy cấm giả 。 得無生忍乃當必無界內貪恚毀禁。界外不無。 đắc vô sanh nhẫn nãi đương tất vô giới nội tham nhuế/khuể hủy cấm 。giới ngoại bất vô 。 經云唯佛一人住淨戒。餘人皆名污戒者。 Kinh vân duy Phật nhất nhân trụ/trú tịnh giới 。dư nhân giai danh ô giới giả 。 當知得忍菩薩有毀禁義。如佛煩惱習者。 đương tri đắc nhẫn Bồ Tát hữu hủy cấm nghĩa 。như Phật phiền não tập giả 。 佛乃正習永除種智圓滿。若有應以習氣得度亦得現起。 Phật nãi chánh tập vĩnh trừ chủng trí viên mãn 。nhược hữu ưng dĩ tập khí đắc độ diệc đắc hiện khởi 。 如呵調達譏責舍利。問若爾亦起正使何但習也。 như ha Điều đạt ky trách xá lợi 。vấn nhược nhĩ diệc khởi chánh sử hà đãn tập dã 。 答正使已屬羅漢。得忍菩薩而未斷習。 đáp chánh sử dĩ chúc La-hán 。đắc nhẫn Bồ Tát nhi vị đoạn tập 。 自非示現不得言有。如盲者見色者。 tự phi thị hiện bất đắc ngôn hữu 。như manh giả kiến sắc giả 。 雖不現見內心思想罔像欲見。此猶有心也。 tuy bất hiện kiến nội tâm tư tưởng võng tượng dục kiến 。thử do hữu tâm dã 。 又方有得見之義。如入滅定出入息者。 hựu phương hữu đắc kiến chi nghĩa 。như nhập diệt định xuất nhập tức giả 。 滅定無息以定力持之。不得入出不妨猶有息法。 diệt định vô tức dĩ định lực trì chi 。bất đắc nhập xuất bất phương do hữu tức Pháp 。 如氷持魚氷釋便動。又攝大乘明滅定識滅更得起者。 như băng trì ngư băng thích tiện động 。hựu nhiếp Đại thừa minh diệt định thức diệt cánh đắc khởi giả 。 以依梨耶得更出入。 dĩ y lê-da đắc cánh xuất nhập 。 如空中鳥跡者肉眼不見說言無跡。鴦掘經云天眼之人見空中鳥跡。 như không trung điểu tích giả nhục nhãn bất kiến thuyết ngôn vô tích 。ương quật Kinh vân Thiên nhãn chi nhân kiến không trung điểu tích 。 如石女兒者此終不生。女報若轉亦可生也。 như thạch nữ nhi giả thử chung bất sanh 。nữ báo nhược/nhã chuyển diệc khả sanh dã 。 如身子為女女為身子。一切女身皆無定相。 như Thân tử vi/vì/vị nữ nữ vi/vì/vị Thân tử 。nhất thiết nữ thân giai vô định tướng 。 如化人煩惱者此無煩惱。 như hóa nhân phiền não giả thử vô phiền não 。 化人有時現三毒之相。如夢所見已悟者。 hóa nhân hữu thời hiện tam độc chi tướng 。như mộng sở kiến dĩ ngộ giả 。 悟雖無夢不妨追憶識所夢事。亦有更夢之理。 ngộ tuy vô mộng bất phương truy ức thức sở mộng sự 。diệc hữu cánh mộng chi lý 。 如滅度者受身者。一往羅漢入滅永無生處。 như diệt độ giả thọ/thụ thân giả 。nhất vãng La-hán nhập diệt vĩnh vô sanh xứ/xử 。 而於界外變易受生。如無因之火者。若四句破火是則無因。 nhi ư giới ngoại biến dịch thọ sanh 。như vô nhân chi hỏa giả 。nhược/nhã tứ cú phá hỏa thị tắc vô nhân 。 若遇緣能生。豈畢竟無。 nhược/nhã ngộ duyên năng sanh 。khởi tất cánh vô 。 此等諸句豈同十九界等畢竟無耶。故知雖空不同真諦。 thử đẳng chư cú khởi đồng thập cửu giới đẳng tất cánh vô da 。cố tri tuy không bất đồng chân đế 。 雖有不同世諦。非空非有而空有宛然。 tuy hữu bất đồng thế đế 。phi không phi hữu nhi không hữu uyển nhiên 。 如無色之色不有而有。諸佛境界不可思議。 như vô sắc chi sắc bất hữu nhi hữu 。chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。 故知菩薩觀眾生從假入空。徹見三諦成前問疾品也。 cố tri Bồ Tát quán chúng sanh tùng giả nhập không 。triệt kiến tam đế thành tiền vấn tật phẩm dã 。 問問疾品觀眾生中道而破空病。 vấn vấn tật phẩm quán chúng sanh trung đạo nhi phá không bệnh 。 今觀而不破豈同前也。答前為取著是故須破。今明住理。 kim quán nhi bất phá khởi đồng tiền dã 。đáp tiền vi/vì/vị thủ trước thị cố tu phá 。kim minh trụ/trú lý 。 理自非病不須破也。 lý tự phi bệnh bất tu phá dã 。  文殊師利下二明觀眾生起四無量心。所以起此心者。是利生之本。  Văn-thù-sư-lợi hạ nhị minh quán chúng sanh khởi tứ vô lượng tâm 。sở dĩ khởi thử tâm giả 。thị lợi sanh chi bổn 。 若無此心墮二乘地。四心即為四番問答。 nhược/nhã vô thử tâm đọa nhị thừa địa 。tứ tâm tức vi/vì/vị tứ phiên vấn đáp 。 初明慈心文為二。一問二答。 sơ minh từ tâm văn vi/vì/vị nhị 。nhất vấn nhị đáp 。 一所以問者菩薩觀眾生假入三諦空。 nhất sở dĩ vấn giả Bồ Tát quán chúng sanh giả nhập tam đế không 。 則無有為無為自體三種眾生。慈因何起。但菩薩之道化物為先。 tức vô hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị tự thể tam chủng chúng sanh 。từ nhân hà khởi 。đãn Bồ Tát chi đạo hóa vật vi/vì/vị tiên 。 今既皆空慈何所被。若觀空失慈與二乘何異。 kim ký giai không từ hà sở bị 。nhược/nhã quán không thất từ dữ nhị thừa hà dị 。 故有此問。 維摩下二答意者。 cố hữu thử vấn 。 Duy ma hạ nhị đáp ý giả 。 祇為眾生說此空理。令悟此空入祕密藏常樂我淨。 kì vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử không lý 。lệnh ngộ thử không nhập bí mật tạng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 即三十二真實之慈也。文為四。 tức tam thập nhị chân thật chi từ dã 。văn vi/vì/vị tứ 。 一約為說此法即真智德。二約斷德.三約聖德.四約眾行。 nhất ước vi/vì/vị thuyết thử pháp tức chân trí đức 。nhị ước đoạn đức .tam ước Thánh đức .tứ ước chúng hạnh/hành/hàng 。 初文者欲知智在說。 sơ văn giả dục tri trí tại thuyết 。 今言為眾生說如斯法是真實慈者。菩薩證大涅槃知不生不生不可說。 kim ngôn vi/vì/vị chúng sanh thuyết như tư Pháp thị chân thật từ giả 。Bồ Tát chứng đại Niết Bàn tri bất sanh bất sanh bất khả thuyết 。 赴緣說之即是智德。 phó duyên thuyết chi tức thị trí đức 。 令物見性得涅槃樂即是慈能與樂。大經云慈即如來慈即解脫。 lệnh vật kiến tánh đắc Niết Bàn lạc/nhạc tức thị từ năng dữ lạc/nhạc 。Đại Nhật kinh vân từ tức Như Lai từ tức giải thoát 。 解脫者即見中道佛性住大涅槃成百句解脫。 giải thoát giả tức kiến trung đạo Phật tánh trụ/trú đại Niết Bàn thành bách cú giải thoát 。 此即觀空徹至中道。中道即法身無緣大慈。 thử tức quán không triệt chí trung đạo 。trung đạo tức Pháp thân vô duyên đại từ 。 如磁石吸鐵。離此更無真慈。 như từ thạch hấp thiết 。ly thử cánh vô chân từ 。 若依歷別上觀世諦即眾生緣。真諦即法緣。見中道即無緣。 nhược/nhã y lịch biệt thượng quán thế đế tức chúng sanh duyên 。chân đế tức pháp duyên 。kiến trung đạo tức vô duyên 。 故觀三諦即是三德。 cố quán tam đế tức thị tam đức 。 若觀眾生入空已有如是慈者。此但以空為主。 nhược/nhã quán chúng sanh nhập không dĩ hữu như thị từ giả 。thử đãn dĩ không vi/vì/vị chủ 。 一切智當名而實具三觀得論三慈。 nhất thiết trí đương danh nhi thật cụ tam quán đắc luận tam từ 。 有疾菩薩自修此觀則自行調心。為眾生說則化他與樂。 hữu tật Bồ Tát tự tu thử quán tức tự hạnh/hành/hàng điều tâm 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết tức hóa tha dữ lạc/nhạc 。 故言為眾生說是則真慈也。故法華明。 cố ngôn vi/vì/vị chúng sanh thuyết thị tắc chân từ dã 。cố Pháp hoa minh 。 雖未得無漏已入如來室著如來衣坐如來座。 tuy vị đắc vô lậu dĩ nhập Như Lai thất trước/trứ Như Lai y tọa Như Lai tọa 。 今有疾菩薩未得法性身即是入室行如來慈。又大經明。 kim hữu tật Bồ Tát vị đắc pháp tánh thân tức thị nhập thất hạnh/hành/hàng Như Lai từ 。hựu Đại Nhật kinh minh 。 初依菩薩具煩惱性能知如來祕密之藏。 sơ y Bồ Tát cụ phiền não tánh năng tri Như Lai bí mật chi tạng 。 是人有所說法亦可信受。此是相似之位尚已能爾。 thị nhân hữu sở thuyết pháp diệc khả tín thọ 。thử thị tương tự chi vị thượng dĩ năng nhĩ 。 況分真慈為眾生說。豈非即是真大慈。 huống phần chân từ vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。khởi phi tức thị chân đại từ 。  行寂滅慈至如虛空故此九句二約真斷德明慈。  hạnh/hành/hàng tịch diệt từ chí như hư không cố thử cửu cú nhị ước chân đoạn đức minh từ 。 一一句皆先云若觀眾生入空。得至中道。 nhất nhất cú giai tiên vân nhược/nhã quán chúng sanh nhập không 。đắc chí trung đạo 。 次依句消釋。行寂滅慈無所生故者。 thứ y cú tiêu thích 。hạnh/hành/hàng tịch diệt từ vô sở sanh cố giả 。 若見眾生中道即見諸法本自寂滅。 nhược/nhã kiến chúng sanh trung đạo tức kiến chư pháp bản tự tịch diệt 。 以本無二邊紛動之相中道寂滅。此即真慈。即真生不生之理。 dĩ bổn vô nhị biên phân động chi tướng trung đạo tịch diệt 。thử tức chân từ 。tức chân sanh bất sanh chi lý 。 若見此理二邊皆斷故言無所生也。 nhược/nhã kiến thử lý nhị biên giai đoạn cố ngôn vô sở sanh dã 。 問若二邊斷名無所生者。何得初住猶四十一品生。 vấn nhược/nhã nhị biên đoạn danh vô sở sanh giả 。hà đắc sơ trụ do tứ thập nhất phẩm sanh 。 答一品生斷即一無所生。 đáp nhất phẩm sanh đoạn tức nhất vô sở sanh 。 雖有四十一品生皆無定性。即是無生。 tuy hữu tứ thập nhất phẩm sanh giai vô định tánh 。tức thị vô sanh 。 故大論云雖未脫死地即為已得脫。 cố đại luận vân tuy vị thoát tử địa tức vi/vì/vị dĩ đắc thoát 。 行無熱慈者入大涅槃清涼之池。則無二邊煩惱熱也。 hạnh/hành/hàng vô nhiệt từ giả nhập đại Niết Bàn thanh lương chi trì 。tức vô nhị biên phiền não nhiệt dã 。 行等之慈者二邊三世皆悉平等。即真法身無緣慈也。 hạnh/hành/hàng đẳng chi từ giả nhị biên tam thế giai tất bình đẳng 。tức chân Pháp thân vô duyên từ dã 。 行無諍慈者二邊異故有諍。諍故起煩惱生死。 hạnh/hành/hàng vô tránh từ giả nhị biên dị cố hữu tránh 。tránh cố khởi phiền não sanh tử 。 無二邊諍起是真慈也。 vô nhị biên tránh khởi thị chân từ dã 。 行不二慈者即是一道清淨之慈。名不二慈。不與界內外煩惱生死合。 hạnh/hành/hàng bất nhị từ giả tức thị nhất đạo thanh tịnh chi từ 。danh bất nhị từ 。bất dữ giới nội ngoại phiền não sanh tử hợp 。 故言內外不合。行不壞慈者即是無緣真慈。 cố ngôn nội ngoại bất hợp 。hạnh/hành/hàng bất hoại từ giả tức thị vô duyên chân từ 。 不可破壞以二邊煩惱生死畢也。 bất khả phá hoại dĩ nhị biên phiền não sanh tử tất dã 。 行堅固慈者則心如金剛。 hạnh/hành/hàng kiên cố từ giả tức tâm như Kim cương 。 成真慈心不為界內外八風之所毀損。行清淨慈者得一實諦。 thành chân từ tâm bất vi/vì/vị giới nội ngoại bát phong chi sở hủy tổn 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh từ giả đắc nhất thật đế 。 即知諸法本來清淨無所染著。 tức tri chư pháp bản lai thanh tịnh vô sở nhiễm trước 。 行無邊慈者即是無邊真慈。以善入法性不滯諸邊大慈普覆。 hạnh/hành/hàng vô biên từ giả tức thị vô biên chân từ 。dĩ thiện nhập pháp tánh bất trệ chư biên đại từ phổ phước 。 亦是見空佛性故言如虛空也。 diệc thị kiến không Phật tánh cố ngôn như hư không dã 。  行阿羅漢至等一味故。此六句三約聖德辨真慈也。  hạnh/hành/hàng A-la-hán chí đẳng nhất vị cố 。thử lục cú tam ước Thánh đức biện chân từ dã 。 行阿羅漢慈者。阿羅漢此翻殺賊。 hạnh/hành/hàng A-la-hán từ giả 。A-la-hán thử phiên Sát Tặc 。 羅漢見空但殺界內煩惱。菩薩觀眾生入空。 La-hán kiến không đãn sát giới nội phiền não 。Bồ Tát quán chúng sanh nhập không 。 非唯見但空亦見不可得空。即一實諦殺界內外煩惱大賊。 phi duy kiến đãn không diệc kiến bất khả đắc không 。tức nhất thật đế sát giới nội ngoại phiền não Đại tặc 。 菩薩利物為先。自既殺賊亦殺眾生界內外賊。 Bồ Tát lợi vật vi/vì/vị tiên 。tự ký Sát Tặc diệc sát chúng sanh giới nội ngoại tặc 。 故言破結賊也。 cố ngôn phá kết tặc dã 。 此下五句破皆須先云若觀眾生入空得見正道。次隨句釋之。 thử hạ ngũ cú phá giai tu tiên vân nhược/nhã quán chúng sanh nhập không đắc kiến chánh đạo 。thứ tùy cú thích chi 。 行菩薩慈者得道種智。即能利物名為菩薩自利利他。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát từ giả đắc đạo chủng trí 。tức năng lợi vật danh vi Bồ Tát tự lợi lợi tha 。 即是真慈也。前行羅漢慈明得正道治眾生病。 tức thị chân từ dã 。tiền hạnh/hành/hàng La-hán từ minh đắc chánh đạo trì chúng sanh bệnh 。 今說菩薩慈明得中道長養善根令未安者安。 kim thuyết Bồ Tát từ minh đắc trung đạo trường/trưởng dưỡng thiện căn lệnh vị an giả an 。 故云安眾生故。行如來慈者即一實諦。 cố vân an chúng sanh cố 。hạnh/hành/hàng Như Lai từ giả tức nhất thật đế 。 是則乘如實道之慈名如來慈。 thị tắc thừa như thật đạo chi từ danh Như Lai từ 。 得如相者無邊之異相也。行佛之慈者即中道第一義智。 đắc như tướng giả vô biên chi dị tướng dã 。hạnh/hành/hàng Phật chi từ giả tức trung đạo đệ nhất nghĩa trí 。 名為佛寶。此即行佛之慈。自覺覺他名覺眾生。 danh vi Phật bảo 。thử tức hạnh/hành/hàng Phật chi từ 。tự giác giác tha danh giác chúng sanh 。 行自然慈者心心寂滅自然流入。 hạnh/hành/hàng tự nhiên từ giả tâm tâm tịch diệt tự nhiên lưu nhập 。 即是自然被一切也。無因得者正道非因緣生。 tức thị tự nhiên bị nhất thiết dã 。vô nhân đắc giả chánh đạo phi nhân duyên sanh 。 是以大經云第一義諦非因緣生。 thị dĩ Đại Nhật kinh vân đệ nhất nghĩa đế phi nhân duyên sanh 。 行菩提慈者即是無上菩提。得一味者如法華明一相一味。 hạnh/hành/hàng Bồ-đề từ giả tức thị vô thượng Bồ-đề 。đắc nhất vị giả như Pháp hoa minh nhất tướng nhất vị 。 此四種並約佛法者。大品明有四種法。 thử tứ chủng tịnh ước Phật Pháp giả 。Đại phẩm minh hữu tứ chủng pháp 。 謂佛法如來法自然人法一切智人法也。 vị Phật Pháp Như Lai Pháp tự nhiên nhân pháp nhất thiết trí nhân Pháp dã 。  行無比慈至為若此此十四句四約眾行明慈。  hạnh/hành/hàng vô bỉ từ chí vi/vì/vị nhược/nhã thử thử thập tứ cú tứ ước chúng hạnh/hành/hàng minh từ 。 行無比慈者。若觀眾生入空見一實諦。 hạnh/hành/hàng vô bỉ từ giả 。nhược/nhã quán chúng sanh nhập không kiến nhất thật đế 。 即是絕待之慈無二邊可比。 tức thị tuyệt đãi chi từ vô nhị biên khả bỉ 。 若不著一實諦即諸愛恚皆悉斷也。下去一一句皆如初句。 nhược/nhã bất trước nhất thật đế tức chư ái khuể giai tất đoạn dã 。hạ khứ nhất nhất cú giai như sơ cú 。 若觀眾生入空見一實諦。次隨句而釋。 nhược/nhã quán chúng sanh nhập không kiến nhất thật đế 。thứ tùy cú nhi thích 。 行大悲慈者能拔二邊之苦故名大悲慈。 hạnh/hành/hàng đại bi từ giả năng bạt nhị biên chi khổ cố danh đại bi từ 。 能導二邊眾生入一實諦得大乘樂。 năng đạo nhị biên chúng sanh nhập nhất thật đế đắc Đại-Thừa lạc/nhạc 。 行無厭慈即知二邊畢竟不可得。無有難心苦心。故無厭也。 hạnh/hành/hàng vô yếm từ tức tri nhị biên tất cánh bất khả đắc 。vô hữu nạn/nan tâm khổ tâm 。cố vô yếm dã 。 以觀二邊不可得即是畢竟空無我也。行法施慈。有師云。 dĩ quán nhị biên bất khả đắc tức thị tất cánh không vô ngã dã 。hạnh/hành/hàng pháp thí từ 。hữu sư vân 。 從此去對十地行慈。今不用此解入空見中。 tòng thử khứ đối Thập Địa hạnh/hành/hàng từ 。kim bất dụng thử giải nhập không kiến trung 。 即具一切善法。不慳不捨名法施慈。 tức cụ nhất thiết thiện pháp 。bất xan bất xả danh pháp thí từ 。 以常捨行故外化。則於眾生無遺惜也。 dĩ thường xả hạnh/hành/hàng cố ngoại hóa 。tức ư chúng sanh vô di tích dã 。 行持戒慈即非持非犯名持戒慈。能化二邊毀禁也。 hạnh/hành/hàng trì giới từ tức phi trì phi phạm danh trì giới từ 。năng hóa nhị biên hủy cấm dã 。 行忍辱慈即不恚不忍名忍辱慈。 hạnh/hành/hàng nhẫn nhục từ tức bất nhuế/khuể bất nhẫn danh nhẫn nhục từ 。 不惱二邊眾生即是護彼我也。 bất não nhị biên chúng sanh tức thị hộ bỉ ngã dã 。 行精進慈即不進不怠名精進慈。能荷負眾生也。 hạnh/hành/hàng tinh tấn từ tức bất tiến/tấn bất đãi danh tinh tấn từ 。năng hà phụ chúng sanh dã 。 行禪定慈即不受二邊真俗禪定味也。 hạnh/hành/hàng Thiền định từ tức bất thọ/thụ nhị biên chân tục Thiền định vị dã 。 行智慧慈即不智不愚名智慧慈。而能逗機赴緣不失無不知時。 hạnh/hành/hàng trí tuệ từ tức bất trí bất ngu danh trí tuệ từ 。nhi năng đậu ky phó duyên bất thất vô bất tri thời 。 行方便慈即善於知見得無罣礙名方便慈。 hạnh/hành/hàng phương tiện từ tức thiện ư tri kiến đắc vô quái ngại danh phương tiện từ 。 故能不起滅定現諸威儀。起十界三輪不思議化。 cố năng bất khởi diệt định hiện chư uy nghi 。khởi thập giới tam luân bất tư nghị hóa 。 行無隱慈即是法身顯現是真無隱慈。無作直心。 hạnh/hành/hàng vô ẩn từ tức thị Pháp thân hiển hiện thị chân vô ẩn từ 。vô tác trực tâm 。 不為界內外煩惱所染。故得清淨。 bất vi/vì/vị giới nội ngoại phiền não sở nhiễm 。cố đắc thanh tịnh 。 行深心慈即是深入緣起之慈。不染二邊方便行也。 hạnh/hành/hàng thâm tâm từ tức thị thâm nhập duyên khởi chi từ 。bất nhiễm nhị biên phương tiện hạnh/hành/hàng dã 。 行無誑慈即無二邊煩惱所誑名無誑慈。 hạnh/hành/hàng vô cuống từ tức vô nhị biên phiền não sở cuống danh vô cuống từ 。 不行二邊虛假法也。 bất hạnh/hành nhị biên hư giả Pháp dã 。 行安樂慈即住一切法真安樂慈能令眾生得佛涅槃。 hạnh/hành/hàng an lạc từ tức trụ/trú nhất thiết pháp chân an lạc từ năng lệnh chúng sanh đắc Phật Niết-Bàn 。 菩薩之慈為若此也者。菩薩觀眾生入空得見中道。成如此慈。 Bồ Tát chi từ vi/vì/vị nhược/nhã thử dã giả 。Bồ Tát quán chúng sanh nhập không đắc kiến trung đạo 。thành như thử từ 。 何得問言云何行慈。 文殊至共之次問行悲。 hà đắc vấn ngôn vân hà hạnh/hành/hàng từ 。 Văn Thù chí cọng chi thứ vấn hạnh/hành/hàng bi 。 一問二答。 nhất vấn nhị đáp 。 初問者已聞行慈觀眾生入空見於中道。悲復云何。故次問也。二淨名答者。 sơ vấn giả dĩ văn hạnh/hành/hàng từ quán chúng sanh nhập không kiến ư trung đạo 。bi phục vân hà 。cố thứ vấn dã 。nhị tịnh danh đáp giả 。 若慈是與樂。悲是拔苦。 nhược/nhã từ thị dữ lạc/nhạc 。bi thị bạt khổ 。 祇以此無緣之慈所修功德。 kì dĩ thử vô duyên chi từ sở tu công đức 。 亦皆無緣與眾生共令得中道第一義樂。名之為慈。慈即悲也。 diệc giai vô duyên dữ chúng sanh cọng lệnh đắc trung đạo đệ nhất nghĩa lạc/nhạc 。danh chi vi/vì/vị từ 。từ tức bi dã 。 又拔其二邊之執離於二種生死之苦。名之為悲。 hựu bạt kỳ nhị biên chi chấp ly ư nhị chủng sanh tử chi khổ 。danh chi vi/vì/vị bi 。  何謂至無悔三問喜心。先問次答。問意如前。二淨名答者。  hà vị chí vô hối tam vấn hỉ tâm 。tiên vấn thứ đáp 。vấn ý như tiền 。nhị tịnh danh đáp giả 。 慶此眾生離二邊苦得中道樂。名之為喜。 khánh thử chúng sanh ly nhị biên khổ đắc trung đạo lạc/nhạc 。danh chi vi/vì/vị hỉ 。 若有餘無餘喜慶後則有悔。 nhược hữu dư vô dư hỉ khánh hậu tức hữu hối 。 法華云心懷悔恨自念老朽多有財物。 Pháp hoa vân tâm hoài hối hận tự niệm lão hủ đa hữu tài vật 。 今既與究竟之樂慶喜無悔。 何謂至希望四問捨心。先問次答。 kim ký dữ cứu cánh chi lạc/nhạc khánh hỉ vô hối 。 hà vị chí hy vọng tứ vấn xả tâm 。tiên vấn thứ đáp 。 問意類前。二淨名答者。 vấn ý loại tiền 。nhị tịnh danh đáp giả 。 若觀眾生入空見一實諦。性如虛空。 nhược/nhã quán chúng sanh nhập không kiến nhất thật đế 。tánh như hư không 。 有佛無佛性相常住一切皆有安樂之性。 hữu Phật vô Phật tánh tướng thường trụ nhất thiết giai hữu an lạc chi tánh 。 雖復與樂拔苦實無樂可與無苦可拔。何所喜慶。大經云常行捨也。 tuy phục dữ lạc/nhạc bạt khổ thật vô lạc/nhạc khả dữ vô khổ khả bạt 。hà sở hỉ khánh 。Đại Nhật kinh vân thường hành xả dã 。 捨此三心無所希望故名捨也。 文殊下三研覈。 xả thử tam tâm vô sở hy vọng cố danh xả dã 。 Văn Thù hạ tam nghiên hạch 。 窮眾生源有十二番問答。文為二。 cùng chúng sanh nguyên hữu thập nhị phiên vấn đáp 。văn vi/vì/vị nhị 。 初六番約四弘成四無量心。次六番正明窮眾生源。 sơ lục phiên ước tứ hoằng thành tứ vô lượng tâm 。thứ lục phiên chánh minh cùng chúng sanh nguyên 。 即成前觀眾生入空至中道。 tức thành tiền quán chúng sanh nhập không chí trung đạo 。 初六番者若但起四無量心無弘誓者。如畫無膠色必脫落。文為四。 sơ lục phiên giả nhược/nhã đãn khởi tứ vô lượng tâm vô hoằng thệ giả 。như họa vô giao sắc tất thoát lạc 。văn vi/vì/vị tứ 。 初兩番成慈。次一番成悲。 sơ lượng (lưỡng) phiên thành từ 。thứ nhất phiên thành bi 。 次一番成喜次二番成捨。初為二。初問答正明修慈依如來功德。 thứ nhất phiên thành hỉ thứ nhị phiên thành xả 。sơ vi/vì/vị nhị 。sơ vấn đáp chánh minh tu từ y Như Lai công đức 。 次問答重決依如來功德。初文先問次答。 thứ vấn đáp trọng quyết y Như Lai công đức 。sơ văn tiên vấn thứ đáp 。 初文殊問意正為成上慈無量心。問生死有畏。 sơ Văn Thù vấn ý chánh vi/vì/vị thành thượng từ vô lượng tâm 。vấn sanh tử hữu úy 。 若新學菩薩觀眾生空即觀中道。 nhược/nhã tân học Bồ-tát quán chúng sanh không tức quán trung đạo 。 若未發真修慈無量心。不捨眾生。 nhược/nhã vị phát chân tu từ vô lượng tâm 。bất xả chúng sanh 。 既處生死生死之苦難忍。方復經劫或為惡緣阻壞。因致退沒。 ký xứ/xử sanh tử sanh tử chi khổ nạn nhẫn 。phương phục Kinh kiếp hoặc vi/vì/vị ác duyên trở hoại 。nhân trí thoái một 。 有此之慮故言有畏當何所依也。二淨名答言。 hữu thử chi lự cố ngôn hữu úy đương hà sở y dã 。nhị tịnh danh đáp ngôn 。 當依如來功德之力者。 đương y Như Lai công đức chi lực giả 。 或如六念初明念佛功德能除恐怖。今下文自云。 hoặc như lục niệm sơ minh niệm Phật công đức năng trừ khủng bố 。kim hạ văn tự vân 。 欲依如來功德當住度脫一切眾生。慈悲喜捨是度生之法。 dục y Như Lai công đức đương trụ/trú độ thoát nhất thiết chúng sanh 。từ bi hỉ xả thị độ sanh chi Pháp 。 祇指無緣之慈具一切法。如大經云。 kì chỉ vô duyên chi từ cụ nhất thiết pháp 。như Đại Nhật kinh vân 。 慈能具足十力無畏等一切功德。 từ năng cụ túc thập lực vô úy đẳng nhất thiết công đức 。 是如來慈即是如來功德。此無緣慈尚不見二邊生死。 thị Như Lai từ tức thị Như Lai công đức 。thử vô duyên từ thượng bất kiến nhị biên sanh tử 。 豈於生死而有畏也。上文但明觀眾生空入正道。 khởi ư sanh tử nhi hữu úy dã 。thượng văn đãn minh quán chúng sanh không nhập chánh đạo 。 即是修慈未明有畏。今言有畏者。 tức thị tu từ vị minh hữu úy 。kim ngôn hữu úy giả 。 當知是有疾菩薩若未斷通別惑。未發真明見真中道。 đương tri thị hữu tật Bồ Tát nhược/nhã vị đoạn thông biệt hoặc 。vị phát chân minh kiến chân trung đạo 。 故言有畏。 cố ngôn hữu úy 。 今為欲安立眾生難心苦心若脫有畏者。勸令依如來功德。即是用初弘誓修慈。 kim vi/vì/vị dục an lập chúng sanh nạn/nan tâm khổ tâm nhược/nhã thoát hữu úy giả 。khuyến lệnh y Như Lai công đức 。tức thị dụng sơ hoằng thệ tu từ 。 若觀三諦空而用初弘誓修慈。當何所畏。 nhược/nhã quán tam đế không nhi dụng sơ hoằng thệ tu từ 。đương hà sở úy 。 如慈童女因緣。 như từ đồng nữ nhân duyên 。 適發心代地獄苦火輪即落生忉利天。即其義也。 thích phát tâm đại địa ngục khổ hỏa luân tức lạc sanh Đao Lợi Thiên 。tức kỳ nghĩa dã 。  文殊至眾生第二問答重決依如來功德之力。初問意。  Văn Thù chí chúng sanh đệ nhị vấn đáp trọng quyết y Như Lai công đức chi lực 。sơ vấn ý 。 若生死有畏勸依如來功德。何謂功德。 nhược/nhã sanh tử hữu úy khuyến y Như Lai công đức 。hà vị công đức 。 次答者當住度脫一切眾生。即是如來功德力也。 thứ đáp giả đương trụ/trú độ thoát nhất thiết chúng sanh 。tức thị Như Lai công đức lực dã 。 何者慈能與樂即是度生。是初弘誓誓度眾生。 hà giả từ năng dữ lạc/nhạc tức thị độ sanh 。thị sơ hoằng thệ thệ độ chúng sanh 。 眾生無邊則功德無邊。此即是如來功德。 chúng sanh vô biên tức công đức vô biên 。thử tức thị Như Lai công đức 。 故大經云發心畢竟二不別。如是二心前心難。 cố Đại Nhật kinh vân phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。như thị nhị tâm tiền tâm nạn/nan 。 自未得度先度人。是故敬禮初發心。 tự vị đắc độ tiên độ nhân 。thị cố kính lễ sơ phát tâm 。  又問至煩惱第三問答成前悲無量心。  hựu vấn chí phiền não đệ tam vấn đáp thành tiền bi vô lượng tâm 。 初問當何所除為顯成悲也。次答者令除煩惱。即是悲能拔苦。 sơ vấn đương hà sở trừ vi/vì/vị hiển thành bi dã 。thứ đáp giả lệnh trừ phiền não 。tức thị bi năng bạt khổ 。 此是令發第二弘誓。未解集諦令解集諦。 thử thị lệnh phát đệ nhị hoằng thệ 。vị giải tập đế lệnh giải tập đế 。 成悲無量心。亦名煩惱無數誓願斷。 thành bi vô lượng tâm 。diệc danh phiền não vô số thệ nguyện đoạn 。 斷其二邊緣集即成悲能拔苦也。 又問至正念第四問答。 đoạn kỳ nhị biên duyên tập tức thành bi năng bạt khổ dã 。 hựu vấn chí chánh niệm đệ tứ vấn đáp 。 初問欲除煩惱當何所行為成喜無量心。 sơ vấn dục trừ phiền não đương hà sở hạnh vi/vì/vị thành hỉ vô lượng tâm 。 故有此問也。次答者勸令當行正念。即四念處。 cố hữu thử vấn dã 。thứ đáp giả khuyến lệnh đương hạnh/hành/hàng chánh niệm 。tức tứ niệm xứ 。 四念處正破八倒。八倒滅即癡滅。 tứ niệm xứ chánh phá bát đảo 。bát đảo diệt tức si diệt 。 癡滅則界內外煩惱皆滅。 si diệt tức giới nội ngoại phiền não giai diệt 。 若令眾生行四念處即離煩惱得道諦樂。拔苦得樂故生慶喜。 nhược/nhã lệnh chúng sanh hạnh/hành/hàng tứ niệm xứ tức ly phiền não đắc đạo đế lạc/nhạc 。bạt khổ đắc lạc/nhạc cố sanh khánh hỉ 。 是為第三弘誓。未安道諦令安道諦。 thị vi/vì/vị đệ tam hoằng thệ 。vị an đạo đế lệnh an đạo đế 。 亦名法門無盡誓願知。 又問至不滅第五問答。 diệc danh Pháp môn vô tận thệ nguyện tri 。 hựu vấn chí bất diệt đệ ngũ vấn đáp 。 及下一番皆為成捨無量心。初問答總出正念。 cập hạ nhất phiên giai vi/vì/vị thành xả vô lượng tâm 。sơ vấn đáp tổng xuất chánh niệm 。 次分別正念相不同。初問云何行於正念者。 thứ phân biệt chánh niệm tướng bất đồng 。sơ vấn vân hà hạnh/hành/hàng ư chánh niệm giả 。 此問云何修行正念生善斷惡。 thử vấn vân hà tu hành chánh niệm sanh thiện đoạn ác 。 成第四弘誓持捨無量心令不退也。次答當行不生不滅。 thành đệ tứ hoằng thệ trì xả vô lượng tâm lệnh bất thoái dã 。thứ đáp đương hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt 。 即是四念處中四種精進名四正勤。 tức thị tứ niệm xứ trung tứ chủng tinh tấn danh tứ chánh cần 。 若正勤成就遮二不善法集二善法。若二不善滅即是滅諦。 nhược/nhã chánh cần thành tựu già nhị bất thiện pháp tập nhị thiện Pháp 。nhược/nhã nhị bất thiện diệt tức thị diệt đế 。 緣此滅諦發第四誓願。 duyên thử diệt đế phát đệ tứ thệ nguyện 。 故云未得涅槃令得涅槃即滅諦也。此成捨無量心。捨愛憎三心。 cố vân vị đắc Niết Bàn lệnh đắc Niết Bàn tức diệt đế dã 。thử thành xả vô lượng tâm 。xả ái tăng tam tâm 。 即一切煩惱滅。亦是無上佛道誓願成也。 tức nhất thiết phiền não diệt 。diệc thị vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành dã 。 又問至不滅第六問答。 hựu vấn chí bất diệt đệ lục vấn đáp 。 猶屬第四誓願成捨無量心。即分別正念。 do chúc đệ tứ thệ nguyện thành xả vô lượng tâm 。tức phân biệt chánh niệm 。 初問何法不生何法不滅。正請分別不生滅相。 sơ vấn hà Pháp bất sanh hà Pháp bất diệt 。chánh thỉnh phân biệt bất sanh diệt tướng 。 次答不善不生即是二正勤。遮二邊惡法不生。 thứ đáp bất thiện bất sanh tức thị nhị chánh cần 。già nhị biên ác pháp bất sanh 。 善法不滅即是二正勤。集二善法不滅。惡法不生是斷德成。 thiện Pháp bất diệt tức thị nhị chánh cần 。tập nhị thiện Pháp bất diệt 。ác pháp bất sanh thị đoạn đức thành 。 善法不滅是智德成。二乘人斷惡法不生。 thiện Pháp bất diệt thị trí đức thành 。nhị thừa nhân đoạn ác Pháp bất sanh 。 灰身滅智即是善法滅。此是思議解脫。 hôi thân diệt trí tức thị thiện pháp diệt 。thử thị tư nghị giải thoát 。 今大乘不思議解脫即是依如來功德。 kim Đại-Thừa bất tư nghị giải thoát tức thị y Như Lai công đức 。 但不生不滅有二種。一世諦二真諦。此是世諦不生不滅。 đãn bất sanh bất diệt hữu nhị chủng 。nhất thế đế nhị chân đế 。thử thị thế đế bất sanh bất diệt 。 又問下六番問答二正窮眾生源。 hựu vấn hạ lục phiên vấn đáp nhị chánh cùng chúng sanh nguyên 。 即成上觀眾生入空至中道之源。 tức thành thượng quán chúng sanh nhập không chí trung đạo chi nguyên 。 眾生有此不生之惡不滅之善。為四正勤之所遮持者。以何為本。 chúng sanh hữu thử bất sanh chi ác bất diệt chi thiện 。vi/vì/vị tứ chánh cần chi sở già trì giả 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 即是窮研五住之本。煩惱雖多不出五住。 tức thị cùng nghiên ngũ trụ chi bổn 。phiền não tuy đa bất xuất ngũ trụ 。 五住之惑無明為本。 ngũ trụ chi hoặc vô minh vi/vì/vị bổn 。 推求窮覈不見初惑所依之處。達其本源故。初文殊問。善不善孰為本。 thôi cầu cùng hạch bất kiến sơ hoặc sở y chi xứ/xử 。đạt kỳ bổn nguyên cố 。sơ Văn Thù vấn 。thiện bất thiện thục vi/vì/vị bổn 。 次淨名答。以身為本者即是從末尋本。 thứ tịnh danh đáp 。dĩ thân vi/vì/vị bổn giả tức thị tùng mạt tầm bổn 。 今現見。因有身故有惡有善。身即身見。 kim hiện kiến 。nhân hữu thân cố hữu ác hữu thiện 。thân tức thân kiến 。 依此身見具起六十二見等煩惱起諸善惡。 y thử thân kiến cụ khởi lục thập nhị kiến đẳng phiền não khởi chư thiện ác 。 善惡即生六道。三界皆附我見。 thiện ác tức sanh lục đạo 。tam giới giai phụ ngã kiến 。 是以三界眾生皆為我故起善惡行。乃至三乘初心亦皆為我修道。 thị dĩ tam giới chúng sanh giai vi/vì/vị ngã cố khởi thiện ác hạnh/hành/hàng 。nãi chí tam thừa sơ tâm diệc giai vi/vì/vị ngã tu đạo 。 當知身見之我為一切本。即是見一處住地。 đương tri thân kiến chi ngã vi/vì/vị nhất thiết bổn 。tức thị kiến nhất xứ trụ địa 。 雖善惡無量計我是一。故云一處。 tuy thiện ác vô lượng kế ngã thị nhất 。cố vân nhất xứ/xử 。  又問至為本第二問答。初文殊問。  hựu vấn chí vi/vì/vị bổn đệ nhị vấn đáp 。sơ Văn Thù vấn 。 身見為善不善本者。身見復以何為本。 thân kiến vi/vì/vị thiện bất thiện bổn giả 。thân kiến phục dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 若身見無本而有善惡亦應無本而有。淨名答身見以欲貪為本。 nhược/nhã thân kiến vô bổn nhi hữu thiện ác diệc ưng vô bổn nhi hữu 。tịnh danh đáp thân kiến dĩ dục tham vi/vì/vị bổn 。 若無欲貪則無有身。故知欲貪為身作本。 nhược/nhã vô dục tham tức vô hữu thân 。cố tri dục tham vi/vì/vị thân tác bổn 。 故大經云煩惱與身前後不可。 cố Đại Nhật kinh vân phiền não dữ thân tiền hậu bất khả 。 雖然要因煩惱方乃有身。是故欲貪即是身本。 tuy nhiên yếu nhân phiền não phương nãi hữu thân 。thị cố dục tham tức thị thân bổn 。 欲貪即是欲愛住地。所以然者若斷身見猶有欲惑。 dục tham tức thị dục ái trụ địa 。sở dĩ nhiên giả nhược/nhã đoạn thân kiến do hữu dục hoặc 。  又問至為本第三問答。初文殊問。  hựu vấn chí vi/vì/vị bổn đệ tam vấn đáp 。sơ Văn Thù vấn 。 若為欲貪為身本故斷身見已猶有欲在者。欲貪以誰為本。 nhược/nhã vi/vì/vị dục tham vi/vì/vị thân bổn cố đoạn thân kiến dĩ do hữu dục tại giả 。dục tham dĩ thùy vi/vì/vị bổn 。 次淨名答。虛妄分別為本。 thứ tịnh danh đáp 。hư vọng phân biệt vi/vì/vị bổn 。 所以然者虛妄之心種種推盡。或言離心出色或離色出心。 sở dĩ nhiên giả hư vọng chi tâm chủng chủng thôi tận 。hoặc ngôn ly tâm xuất sắc hoặc ly sắc xuất tâm 。 實無色心但以虛妄。謂色異心。故起欲貪。 thật vô sắc tâm đãn dĩ hư vọng 。vị sắc dị tâm 。cố khởi dục tham 。 斷欲貪盡猶有色心。虛妄分別即是色愛住地。 đoạn dục tham tận do hữu sắc tâm 。hư vọng phân biệt tức thị sắc ái trụ địa 。  又問至為本第四問答。初文殊問。  hựu vấn chí vi/vì/vị bổn đệ tứ vấn đáp 。sơ Văn Thù vấn 。 虛妄分別是欲貪本者。斷欲貪盡有色愛住地。 hư vọng phân biệt thị dục tham bổn giả 。đoạn dục tham tận hữu sắc ái trụ địa 。 虛妄分別復誰為本。次淨名答。顛倒想為本。 hư vọng phân biệt phục thùy vi/vì/vị bổn 。thứ tịnh danh đáp 。điên đảo tưởng vi/vì/vị bổn 。 顛倒想者實無有心。顛倒計有能生虛妄。 điên đảo tưởng giả thật vô hữu tâm 。điên đảo kế hữu năng sanh hư vọng 。 分別色心異故有色愛。若斷色愛則不分別有色異心。 phân biệt sắc tâm dị cố hữu sắc ái 。nhược/nhã đoạn sắc ái tức bất phân biệt hữu sắc dị tâm 。 但有顛倒之想計有此心。 đãn hữu điên đảo chi tưởng kế hữu thử tâm 。 若但有心即是無色愛住地。 又問至為本第五問答。初文殊問。 nhược/nhã đãn hữu tâm tức thị vô sắc ái trụ địa 。 hựu vấn chí vi/vì/vị bổn đệ ngũ vấn đáp 。sơ Văn Thù vấn 。 若虛妄分別以顛倒想有愛為本。 nhược/nhã hư vọng phân biệt dĩ điên đảo tưởng hữu ái vi/vì/vị bổn 。 斷虛妄分別色愛盡猶有顛倒想有愛在者。 đoạn hư vọng phân biệt sắc ái tận do hữu điên đảo tưởng hữu ái tại giả 。 復誰為顛倒想本。次淨名答。以無住為本。 phục thùy vi/vì/vị điên đảo tưởng bổn 。thứ tịnh danh đáp 。dĩ vô trụ vi/vì/vị bổn 。 無住即是無始無明為顛倒有愛無色界之本。 vô trụ tức thị vô thủy vô minh vi/vì/vị điên đảo hữu ái vô sắc giới chi bổn 。 所以然者若斷顛倒想有愛無色界盡猶有無明住地。 sở dĩ nhiên giả nhược/nhã đoạn điên đảo tưởng hữu ái vô sắc giới tận do hữu vô minh trụ địa 。 二乘通教菩薩所不能斷。 nhị thừa thông giáo Bồ Tát sở bất năng đoạn 。 攝大乘說阿梨耶識是一切世間生死之本。 nhiếp Đại thừa thuyết A-lê-da thức thị nhất thiết thế gian sanh tử chi bổn 。 故彼論云是識無始時一切之所依。 cố bỉ luận vân thị thức vô thủy thời nhất thiết chi sở y 。 此無明更無所依故言無住無本。即是無始無明其力最大。 thử vô minh cánh vô sở y cố ngôn vô trụ vô bổn 。tức thị vô thủy vô minh kỳ lực tối Đại 。 佛菩提智之所能斷。 又問至立一切法第六問答。 Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。 hựu vấn chí lập nhất thiết pháp đệ lục vấn đáp 。 初文殊問。若顛倒想以無住為本者。 sơ Văn Thù vấn 。nhược/nhã điên đảo tưởng dĩ vô trụ vi/vì/vị bổn giả 。 斷顛倒想有愛無色界惑盡餘有無始無明在。 đoạn điên đảo tưởng hữu ái vô sắc giới hoặc tận dư hữu vô thủy vô minh tại 。 此無住無明復以何為本。豈無本而有。次淨名答。 thử vô trụ vô minh phục dĩ hà vi/vì/vị bổn 。khởi vô bổn nhi hữu 。thứ tịnh danh đáp 。 無住則無本者。正言無明依法性。 vô trụ tức vô bổn giả 。chánh ngôn vô minh y pháp tánh 。 法性即無明無二無別。豈得性還依性。 pháp tánh tức vô minh vô nhị vô biệt 。khởi đắc tánh hoàn y tánh 。 當知無明無本故十住見終不見其始。諸佛如來見終見始。 đương tri vô minh vô bổn cố thập trụ kiến chung bất kiến kỳ thủy 。chư Phật Như Lai kiến chung kiến thủy 。 若觀眾生入空至無住本。 nhược/nhã quán chúng sanh nhập không chí vô trụ bổn 。 此則徹底窮源至中道理。既言無住無本即是眾生虛空佛性。 thử tức triệt để cùng nguyên chí trung đạo lý 。ký ngôn vô trụ vô bổn tức thị chúng sanh hư không Phật tánh 。 上來三諦皆空。又云從無住本立一切法。 thượng lai tam đế giai không 。hựu vân tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 即是世間出世間有為無為一切諸法皆從無住本 tức thị thế gian xuất thế gian hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết chư pháp giai tùng vô trụ bổn 立。何者若迷無住則三界六道紛然而有。 lập 。hà giả nhược/nhã mê vô trụ tức tam giới lục đạo phân nhiên nhi hữu 。 則立世間一切諸法。若解無住即是無始無明。 tức lập thế gian nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã giải vô trụ tức thị vô thủy vô minh 。 反本還源發真成聖。故有四種出世聖法。 phản bổn hoàn nguyên phát chân thành thánh 。cố hữu tứ chủng xuất thế thánh pháp 。 故因無住立一切法。 cố nhân vô trụ lập nhất thiết pháp 。 今用此六番問答窮覈本源徹至無住。成上觀眾生三諦。 kim dụng thử lục phiên vấn đáp cùng hạch bổn nguyên triệt chí vô trụ 。thành thượng quán chúng sanh tam đế 。 何者初問答明善不善。即是觀世諦眾生如幻。 hà giả sơ vấn đáp minh thiện bất thiện 。tức thị quán thế đế chúng sanh như huyễn 。 皆從身見而生未見真也。 giai tùng thân kiến nhi sanh vị kiến chân dã 。 次三番問答斷三界眾生生死。即是觀眾生見真如第五大等。 thứ tam phiên vấn đáp đoạn tam giới chúng sanh sanh tử 。tức thị quán chúng sanh kiến chân như đệ ngũ đại đẳng 。 次兩番問答觀眾生無明覆於中道。名無住本。 thứ lượng (lưỡng) phiên vấn đáp quán chúng sanh vô minh phước ư trung đạo 。danh vô trụ bổn 。 若見中道即如無色界色等也。 nhược/nhã kiến trung đạo tức như vô sắc giới sắc đẳng dã 。 中道無明是眾生源解惑之本。故言從無住本立一切法。 trung đạo vô minh thị chúng sanh nguyên giải hoặc chi bổn 。cố ngôn tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 問無住即是無始無明者。何故名無始。 vấn vô trụ tức thị vô thủy vô minh giả 。hà cố danh vô thủy 。 答身見等惑皆有所依而起。起則有始。 đáp thân kiến đẳng hoặc giai hữu sở y nhi khởi 。khởi tức hữu thủy 。 此無所依起亦無始。故言無始無明。即是無住。此有二解。 thử vô sở y khởi diệc vô thủy 。cố ngôn vô thủy vô minh 。tức thị vô trụ 。thử hữu nhị giải 。 亦言無住亦言有住。亦言無本亦言有本。何故爾。 diệc ngôn vô trụ diệc ngôn hữu trụ/trú 。diệc ngôn vô bổn diệc ngôn hữu bổn 。hà cố nhĩ 。 若撿五住之本。前身見等皆約煩惱為本。 nhược/nhã kiểm ngũ trụ chi bổn 。tiền thân kiến đẳng giai ước phiền não vi/vì/vị bổn 。 故有始有住。 cố hữu thủy hữu trụ/trú 。 今無明之外無復煩惱為無明本故言無本。無本故無始無住。 kim vô minh chi ngoại vô phục phiền não vi/vì/vị vô minh bổn cố ngôn vô bổn 。vô bổn cố vô thủy vô trụ 。 故言無住則無本。問無明依法性即是法性為始。 cố ngôn vô trụ tức vô bổn 。vấn vô minh y pháp tánh tức thị pháp tánh vi/vì/vị thủy 。 何得言無始。答若無明依法性是有始者。 hà đắc ngôn vô thủy 。đáp nhược/nhã vô minh y pháp tánh thị hữu thủy giả 。 法性非煩惱不可指法性為煩惱本。故言無住則無本。 pháp tánh phi phiền não bất khả chỉ pháp tánh vi/vì/vị phiền não bổn 。cố ngôn vô trụ tức vô bổn 。 若依法性立一切法者。無明不出法性。 nhược/nhã y pháp tánh lập nhất thiết pháp giả 。vô minh bất xuất pháp tánh 。 法性即為無明之本。此則以法性為本。 pháp tánh tức vi/vì/vị vô minh chi bổn 。thử tức dĩ pháp tánh vi/vì/vị bổn 。 今經撿覈煩惱之本法性非煩惱故言無住無本。 kim Kinh kiểm hạch phiền não chi bổn pháp tánh phi phiền não cố ngôn vô trụ vô bổn 。 既無有本。不得自住依他而住。 ký vô hữu bổn 。bất đắc tự trụ/trú y tha nhi trụ/trú 。 若說自住望法性為他。亦得說是依他住也。說自住即別教意。 nhược/nhã thuyết tự trụ/trú vọng pháp tánh vi/vì/vị tha 。diệc đắc thuyết thị y tha trụ/trú dã 。thuyết tự trụ/trú tức biệt giáo ý 。 依他住即圓教意。問若別接通明五住義云何。 y tha trụ/trú tức viên giáo ý 。vấn nhược/nhã biệt tiếp thông minh ngũ trụ nghĩa vân hà 。 答若言四住是界內見思。無明得是界外。 đáp nhược/nhã ngôn tứ trụ thị giới nội kiến tư 。vô minh đắc thị giới ngoại 。 由界外流入界內。 do giới ngoại lưu nhập giới nội 。 今反出先斷身見次除欲貪等後斷無明。歸無住本。此是別接通意。 kim phản xuất tiên đoạn thân kiến thứ trừ dục tham đẳng hậu đoạn vô minh 。quy vô trụ bổn 。thử thị biệt tiếp thông ý 。 問別義云何。答別教意者界內見思不名見一處。 vấn biệt nghĩa vân hà 。đáp biệt giáo ý giả giới nội kiến tư bất danh kiến nhất xứ 。 何以故。此之四住非根本惑。 hà dĩ cố 。thử chi tứ trụ phi căn bản hoặc 。 如枝葉依樹而不依地。故界內身見有種種不同不名一處。 như chi diệp y thụ/thọ nhi bất y địa 。cố giới nội thân kiến hữu chủng chủng bất đồng bất danh nhất xứ/xử 。 亦非住地。斷枝葉盡計有涅槃。 diệc phi tứ trụ địa 。đoạn chi diệp tận kế hữu Niết-Bàn 。 此是迷法身而起。若見真諦涅槃是一法。名見一處。 thử thị mê Pháp thân nhi khởi 。nhược/nhã kiến chân đế Niết-Bàn thị nhất pháp 。danh kiến nhất xứ 。 此見因無明起故名住地。亦名身見。 thử kiến nhân vô minh khởi cố danh tứ trụ địa 。diệc danh thân kiến 。 此從法身而起見也。若於變易依正五塵生於欲貪。 thử tùng Pháp thân nhi khởi kiến dã 。nhược/nhã ư biến dịch y chánh ngũ trần sanh ư dục tham 。 即欲愛住地。變易色心是虛妄分別。即色愛住地。 tức dục ái trụ địa 。biến dịch sắc tâm thị hư vọng phân biệt 。tức sắc ái trụ địa 。 亡色觀心猶見有心即顛倒想。是有愛住地。 vong sắc quán tâm do kiến hữu tâm tức điên đảo tưởng 。thị hữu ái trụ địa 。 此四依無住起。即無明住地。 thử tứ y vô trụ khởi 。tức vô minh trụ địa 。 無明之外更無可依故言無住無本。問無住有住有開合不。 vô minh chi ngoại cánh vô khả y cố ngôn vô trụ vô bổn 。vấn vô trụ hữu trụ/trú hữu khai hợp bất 。 答若合無明祇。是法性。法性無住無明無住。 đáp nhược/nhã hợp vô minh kì 。thị pháp tánh 。pháp tánh vô trụ vô minh vô trụ 。 故言無住。若開法性出無明。 cố ngôn vô trụ 。nhược/nhã khai pháp tánh xuất vô minh 。 無明依法性亦得言有住。有住者住法性。住法性非煩惱。 vô minh y pháp tánh diệc đắc ngôn hữu trụ/trú 。hữu trụ/trú giả trụ pháp tánh 。trụ pháp tánh phi phiền não 。 即是無住。 tức thị vô trụ 。 而約無明明修無量四聖諦論斷伏者。此是別教。就界外明五住義也。 nhi ước vô minh minh tu vô lượng tứ thánh đế luận đoạn phục giả 。thử thị biệt giáo 。tựu giới ngoại minh ngũ trụ nghĩa dã 。 問圓教云何分別五住。答圓五住者。 vấn viên giáo vân hà phân biệt ngũ trụ 。đáp viên ngũ trụ giả 。 祇界內身見等四住有為緣集。是迷無住而起斷見入涅槃。 kì giới nội thân kiến đẳng tứ trụ hữu vi duyên tập 。thị mê vô trụ nhi khởi đoạn kiến nhập Niết Bàn 。 所生四住亦迷無住起無為緣集。 sở sanh tứ trụ diệc mê vô trụ khởi vô vi/vì/vị duyên tập 。 今圓觀界內外四住皆至無住之本。故窮三諦眾生之源。 kim viên quán giới nội ngoại tứ trụ giai chí vô trụ chi bổn 。cố cùng tam đế chúng sanh chi nguyên 。 成上觀眾生如幻化第五大無色界色。 thành thượng quán chúng sanh như huyễn hóa đệ ngũ đại vô sắc giới sắc 。 皆不可得入三諦也。 giai bất khả đắc nhập tam đế dã 。 如烟塵雲霧起雖重輕不離虛空。重如界內輕如界外。 như yên trần vân vụ khởi tuy trọng khinh bất ly hư không 。trọng như giới nội khinh như giới ngoại 。 譬依法性有界內外世間諸法。 thí y pháp tánh hữu giới nội ngoại thế gian chư Pháp 。 如火星月日光照除雲霧暗滅虛空像現。譬依法性有界內外出世間諸法。 như Hỏa tinh nguyệt nhật quang chiếu trừ vân vụ ám diệt hư không tượng hiện 。thí y pháp tánh hữu giới nội ngoại xuất thế gian chư Pháp 。 故言從無住本立一切法。 cố ngôn tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 問此虛空譬豈有但空不可得空之殊。答空尚不一何得有二。 vấn thử hư không thí khởi hữu đãn không bất khả đắc không chi thù 。đáp không thượng bất nhất hà đắc hữu nhị 。 若約緣盡相顯非不有殊。 nhược/nhã ước duyên tận tướng hiển phi bất hữu thù 。 如大乘經論有破虛空之義。即可以譬但空顯不可得空。 như Đại thừa Kinh luận hữu phá hư không chi nghĩa 。tức khả dĩ thí đãn không hiển bất khả đắc không 。 復次白象滿月等譬豈可備取也。 phục thứ bạch tượng mãn nguyệt đẳng thí khởi khả bị thủ dã 。 問烟等重輕譬界內外兩種五住。義況云何。 vấn yên đẳng trọng khinh thí giới nội ngoại lượng (lưỡng) chủng ngũ trụ 。nghĩa huống vân hà 。 答此無的文以意銷釋。問火等四光其意何主。 đáp thử vô đích văn dĩ ý tiêu thích 。vấn hỏa đẳng tứ quang kỳ ý hà chủ 。 答一往出法界性論。今借此意表四教智照不同。 đáp nhất vãng xuất pháp giới tánh luận 。kim tá thử ý biểu tứ giáo trí chiếu bất đồng 。 以義銷釋。 時維摩詰下此是品之大段第四。 dĩ nghĩa tiêu thích 。 thời Duy-Ma-Cật hạ thử thị phẩm chi Đại đoạn đệ tứ 。 明天女室內現身與舍利弗論義。 minh Thiên nữ thất nội hiện thân dữ Xá-lợi-phất luận nghĩa 。 顯觀眾生徹三諦理住不思議。文為七。 hiển quán chúng sanh triệt tam đế lý trụ/trú bất tư nghị 。văn vi/vì/vị thất 。 一天女現身與身子往復。明二解脫惑盡不同。 nhất Thiên nữ hiện thân dữ Thân tử vãng phục 。minh nhị giải thoát hoặc tận bất đồng 。 二從身子問天去明二解脫體異。 nhị tùng Thân tử vấn Thiên khứ minh nhị giải thoát thể dị 。 三從身子問天汝於三乘去明二解脫力用不同。 tam tòng Thân tử vấn Thiên nhữ ư tam thừa khứ minh nhị giải thoát lực dụng bất đồng 。 四從身子問天不轉女身去明不思議法門轉變自在。 tứ tùng Thân tử vấn Thiên bất chuyển nữ thân khứ minh bất tư nghị Pháp môn chuyển biến tự tại 。 五從身子問天汝於此沒去明不思議解脫出沒自在真 ngũ tùng Thân tử vấn Thiên nhữ ư thử một khứ minh bất tư nghị giải thoát xuất một tự tại chân 應本迹莫測。 ưng bản tích mạc trắc 。 六從身子問天得菩提去明法身生身成道不同。七淨名述成天女所說。 lục tùng Thân tử vấn Thiên đắc Bồ-đề khứ minh Pháp thân sanh thân thành đạo bất đồng 。thất tịnh danh thuật thành Thiên nữ sở thuyết 。 初文為四。一天女聞法現身。二散華供養。 sơ văn vi/vì/vị tứ 。nhất Thiên nữ văn Pháp hiện thân 。nhị tán hoa cúng dường 。 三至菩薩皆墮。四至大弟子便著。 tam chí Bồ Tát giai đọa 。tứ chí Đại đệ-tử tiện trước/trứ 。 初文者關河解云。 sơ văn giả quan hà giải vân 。 是淨名宅神守護方丈聞法歡喜現身供養。今解此是大慈法身影響淨名共弘大道。 thị tịnh danh trạch Thần thủ hộ phương trượng văn Pháp hoan hỉ hiện thân cúng dường 。kim giải thử thị đại từ Pháp thân ảnh hưởng tịnh danh cọng Hoằng Đại đạo 。 本地同契無生住不思議解脫栖常寂光。 bản địa đồng khế vô sanh trụ/trú bất tư nghị giải thoát tê thường tịch quang 。 而於室內現身者。表隱名如來藏顯名為法身。 nhi ư thất nội hiện thân giả 。biểu ẩn danh Như Lai tạng hiển danh vi/vì/vị Pháp thân 。 此大慈法身應為女像助弘大道。 thử đại từ Pháp thân ưng vi/vì/vị nữ tượng trợ Hoằng Đại đạo 。 欲因散華彈呵身子之失。為顯不思議解脫之得。 dục nhân tán hoa đạn ha Thân tử chi thất 。vi/vì/vị hiển bất tư nghị giải thoát chi đắc 。 又解上明神力空其室內表十方皆空。 hựu giải thượng minh thần lực không kỳ thất nội biểu thập phương giai không 。 淨名果智栖此空理即是居常寂光實智法身。 tịnh danh quả trí tê thử không lý tức thị cư thường tịch quang thật trí Pháp thân 。 臥真性床同物有疾即是大悲現應身疾。 ngọa chân tánh sàng đồng vật hữu tật tức thị đại bi hiện ứng thân tật 。 而室有天女者天是天然。 nhi thất hữu Thiên nữ giả Thiên thị Thiên nhiên 。 此表淨名久遠第一義天天然之理。常慈眾生有三十二種。 thử biểu tịnh danh cửu viễn đệ nhất nghĩa Thiên Thiên nhiên chi lý 。thường từ chúng sanh hữu tam thập nhị chủng 。 故於真空性淨現天女形。隱名如來藏現名法身。 cố ư chân không tánh tịnh hiện Thiên nữ hình 。ẩn danh Như Lai tạng hiện danh Pháp thân 。 法身即慈慈即如來。如來即法身。 Pháp thân tức từ từ tức Như Lai 。Như Lai tức Pháp thân 。 法身應為天女之像以表淨名大慈法門。故現女身。 Pháp thân ưng vi/vì/vị Thiên nữ chi tượng dĩ biểu tịnh danh đại từ Pháp môn 。cố hiện nữ thân 。  即以至弟子上二明散華供養。華者如大品。  tức dĩ chí đệ-tử thượng nhị minh tán hoa cúng dường 。hoa giả như Đại phẩm 。 諸天子言是華非樹生。華是心樹生。 chư Thiên Tử ngôn thị hoa phi thụ/thọ sanh 。hoa thị tâm thụ/thọ sanh 。 須菩提言是華非生華不從心樹生也。 Tu-bồ-đề ngôn thị hoa phi sanh hoa bất tùng tâm thụ/thọ sanh dã 。 今明是法身菩薩斷於別惑起萬行之因感得實報勝妙之果。 kim minh thị pháp thân Bồ-tát đoạn ư biệt hoặc khởi vạn hạnh/hành/hàng chi nhân cảm đắc thật báo thắng diệu chi quả 。 故言三賢十聖住果報。此華即清淨果報無生之華。 cố ngôn tam hiền thập thánh trụ quả báo 。thử hoa tức thanh tịnh quả báo vô sanh chi hoa 。 淨妙功德無生因華。 tịnh diệu công đức vô sanh nhân hoa 。 天女法身菩薩以無分別普散供養諸菩薩及大弟子。 Thiên nữ pháp thân Bồ-tát dĩ vô phân biệt phổ tán cung dưỡng chư Bồ-tát cập Đại đệ-tử 。  華至至皆墮落三明至菩薩皆墮落者。  hoa chí chí giai đọa lạc tam minh chí Bồ Tát giai đọa lạc giả 。 表菩薩住不思議解脫生實報土。已離別惑彼妙五欲所不能動。 biểu Bồ-tát trụ bất tư nghị giải thoát sanh thật báo độ 。dĩ ly biệt hoặc bỉ diệu ngũ dục sở bất năng động 。 故華不著身皆自墮落。 cố hoa bất trước thân giai tự đọa lạc 。  至大弟子下四明華至大弟子便著。文為五。  chí Đại đệ-tử hạ tứ minh hoa chí Đại đệ-tử tiện trước/trứ 。văn vi/vì/vị ngũ 。 一華至便著.二神力不能去華.三天女問意.四身子答意.五天女 nhất hoa chí tiện trước/trứ .nhị thần lực bất năng khứ hoa .tam Thiên nữ vấn ý .tứ thân tử đáp ý .ngũ Thiên nữ 彈呵。初文者二乘但斷界內五欲。 đạn ha 。sơ văn giả nhị thừa đãn đoạn giới nội ngũ dục 。 故世間五欲所不能動。 cố thế gian ngũ dục sở bất năng động 。 別惑未除故為界外上妙色聲之所染污。故呵言結習未盡華則著身。 biệt hoặc vị trừ cố vi/vì/vị giới ngoại thượng diệu sắc thanh chi sở nhiễm ô 。cố ha ngôn kết/kiết tập vị tận hoa tức trước/trứ thân 。 如大論迦葉聞甄迦羅琴。不能自安。 như đại luận Ca-diếp văn chân ca la cầm 。bất năng tự an 。 即云八方風不能動須彌山。隨藍風至碎如腐草。 tức vân bát phương phong bất năng động Tu-di sơn 。tùy lam phong chí toái như hủ thảo 。 三界五欲我已斷竟不能動心。 tam giới ngũ dục ngã dĩ đoạn cánh bất năng động tâm 。 此是菩薩淨妙五欲吾於此事不能自安。即其義也。 thử thị Bồ Tát tịnh diệu ngũ dục ngô ư thử sự bất năng tự an 。tức kỳ nghĩa dã 。  一切至令去二身子等去華不得去者。  nhất thiết chí lệnh khứ nhị Thân tử đẳng khứ hoa bất đắc khứ giả 。 良由住思議解脫未斷別惑。如迦葉所述。 lương do trụ/trú tư nghị giải thoát vị đoạn biệt hoặc 。như Ca-diếp sở thuật 。 問此經結習未盡華則著身何開別惑。 vấn thử Kinh kết/kiết tập vị tận hoa tức trước/trứ thân hà khai biệt hoặc 。 答大論云於聲聞經說為習氣。於摩訶衍說為正使。即是別惑。 đáp đại luận vân ư Thanh văn Kinh thuyết vi/vì/vị tập khí 。ư Ma-ha diễn thuyết vi/vì/vị chánh sử 。tức thị biệt hoặc 。 問斷通惑別惑俱作四住名不。 vấn đoạn thông hoặc biệt hoặc câu tác tứ trụ danh bất 。 答若約通教界內有四住之名。若別接通界外但有無明之名。 đáp nhược/nhã ước thông giáo giới nội hữu tứ trụ chi danh 。nhược/nhã biệt tiếp thông giới ngoại đãn hữu vô minh chi danh 。 無明能障佛性不名見思。 vô minh năng chướng Phật tánh bất danh kiến tư 。 若約別教無明即是正使。亦有見思四住之名。故天女呵云。 nhược/nhã ước biệt giáo vô minh tức thị chánh sử 。diệc hữu kiến tư tứ trụ chi danh 。cố Thiên nữ ha vân 。 若於佛法有分別有為不如法。 nhược/nhã ư Phật Pháp hữu phân biệt hữu vi bất như pháp 。 既有分別則是見惑。又云結習未盡華則著身。故有思惑。 ký hữu phân biệt tức thị kiến hoặc 。hựu vân kết/kiết tập vị tận hoa tức trước/trứ thân 。cố hữu tư hoặc 。 亦得分思以為三住。今言大弟子神力去華者。 diệc đắc phần tư dĩ vi/vì/vị tam trụ 。kim ngôn Đại đệ-tử thần lực khứ hoa giả 。 若依事釋。天女散華諸菩薩皆墮。 nhược/nhã y sự thích 。Thiên nữ tán hoa chư Bồ-tát giai đọa 。 至大弟子便著不墮。身子遠嫌避疑。所以去華。 chí Đại đệ-tử tiện trước/trứ bất đọa 。Thân tử viễn hiềm tị nghi 。sở dĩ khứ hoa 。 理釋者明二乘人厭世五欲而取涅槃。此則心有去取。 lý thích giả minh nhị thừa nhân yếm thế ngũ dục nhi thủ Niết-Bàn 。thử tức tâm hữu khứ thủ 。 今見菩薩果報五欲亦謂為不如法。 kim kiến Bồ Tát quả báo ngũ dục diệc vị vi/vì/vị bất như pháp 。 捨離推却而不得去。盡其神力者。 xả ly thôi khước nhi bất đắc khứ 。tận kỳ thần lực giả 。 以羅漢住思議解脫。雖有神力別惑不斷。 dĩ La-hán trụ/trú tư nghị giải thoát 。tuy hữu thần lực biệt hoặc bất đoạn 。 不得不思議解脫自在故不能去。 bất đắc bất tư nghị giải thoát tự tại cố bất năng khứ 。  爾時至去華三天問去意欲呵其非。故先問去意。  nhĩ thời chí khứ hoa tam Thiên vấn khứ ý dục ha kỳ phi 。cố tiên vấn khứ ý 。  答曰至去之四身子答意言不如法者。意謂天有染心故須去之。  đáp viết chí khứ chi tứ thân tử đáp ý ngôn bất như pháp giả 。ý vị Thiên hữu nhiễm tâm cố tu khứ chi 。 天曰下五天女彈呵文為四。一正彈呵。 Thiên viết hạ ngũ Thiên nữ đạn ha văn vi/vì/vị tứ 。nhất chánh đạn ha 。 二釋出得失.三譬.四結。 nhị thích xuất đắc thất .tam thí .tứ kết 。 初正呵云勿謂此華為不如法者。非是世間思議之華。 sơ chánh ha vân vật vị thử hoa vi/vì/vị bất như pháp giả 。phi thị thế gian tư nghị chi hoa 。 此乃修無生理萬行之因。感此如法實報之華。 thử nãi tu vô sanh lý vạn hạnh/hành/hàng chi nhân 。cảm thử như Pháp thật báo chi hoa 。 又以如法心散平等供養。何謂不如法也。 hựu dĩ như pháp tâm tán bình đẳng cung dưỡng 。hà vị bất như pháp dã 。 所以至想故二釋出。此華無所分別者。天以無分別心感。 sở dĩ chí tưởng cố nhị thích xuất 。thử hoa vô sở phân biệt giả 。Thiên dĩ vô phân biệt tâm cảm 。 還以無分別心散。 hoàn dĩ vô phân biệt tâm tán 。 諸菩薩無分別心華則不著。身子等分別生死涅槃有異。 chư Bồ-tát vô phân biệt tâm hoa tức bất trước 。Thân tử đẳng phân biệt sanh tử Niết-Bàn hữu dị 。 分別即是別見惑也。類如界內因身見分別則有一切見。 phân biệt tức thị biệt kiến hoặc dã 。loại như giới nội nhân thân kiến phân biệt tức hữu nhất thiết kiến 。 使不入初果。息見無執諍即見諦得果。 sử bất nhập sơ quả 。tức kiến vô chấp tránh tức kiến đế đắc quả 。 別見亦爾。分別生死涅槃為二。是則為見。 biệt kiến diệc nhĩ 。phân biệt sanh tử Niết-Bàn vi/vì/vị nhị 。thị tắc vi/vì/vị kiến 。 若離此見入別聖位。汝於佛法出家有所分別。 nhược/nhã ly thử kiến nhập biệt thánh vị 。nhữ ư Phật Pháp xuất gia hữu sở phân biệt 。 不能出別見惑。可謂出家是不如法。 bất năng xuất biệt kiến hoặc 。khả vị xuất gia thị bất như pháp 。 觀諸菩薩華不著者以斷分別想故。 quán chư Bồ-tát hoa bất trước giả dĩ đoạn phân biệt tưởng cố 。 即是法身顯出界內外見思生死。是真出家名為如法。 tức thị Pháp thân hiển xuất giới nội ngoại kiến tư sanh tử 。thị chân xuất gia danh vi như pháp 。 故華自落也。此約得失以呵。譬如至為也三譬顯。 cố hoa tự lạc dã 。thử ước đắc thất dĩ ha 。thí như chí vi/vì/vị dã tam thí hiển 。 開譬合譬。顯捨生死取涅槃即是分別。 khai thí hợp thí 。hiển xả sanh tử thủ Niết-Bàn tức thị phân biệt 。 故有見惑名不如法。其意可解。結習至著也四結呵。 cố hữu kiến hoặc danh bất như pháp 。kỳ ý khả giải 。kết/kiết tập chí trước/trứ dã tứ kết ha 。 此文明非但有習。 thử văn minh phi đãn hữu tập 。 亦明有別見思即有通見思習氣。具如前引智論釋也。問定是別結未斷。 diệc minh hữu biệt kiến tư tức hữu thông kiến tư tập khí 。cụ như tiền dẫn Trí luận thích dã 。vấn định thị biệt kết/kiết vị đoạn 。 為是通結之習。答若約通教如迦葉是習氣。 vi/vì/vị thị thông kết/kiết chi tập 。đáp nhược/nhã ước thông giáo như Ca-diếp thị tập khí 。 若約別教即別結未斷故有習氣。 nhược/nhã ước biệt giáo tức biệt kết/kiết vị đoạn cố hữu tập khí 。 如大論明結使二種。一共二乘斷二不共二乘斷。 như đại luận minh kết/kiết sử nhị chủng 。nhất cọng nhị thừa đoạn nhị bất cộng nhị thừa đoạn 。 共者迦葉已斷。不共者迦葉未斷。已如上說。 cọng giả Ca-diếp dĩ đoạn 。bất cộng giả Ca-diếp vị đoạn 。dĩ như thượng thuyết 。 今此經既明不思議解脫。正用別圓斷也。 kim thử Kinh ký minh bất tư nghị giải thoát 。chánh dụng biệt viên đoạn dã 。 但經無的文者。此方等教猶帶方便。 đãn Kinh vô đích văn giả 。thử phương đẳng giáo do đái phương tiện 。 不類法華涅槃也。 舍利弗言下二明二脫體別不同。 bất loại Pháp hoa Niết-Bàn dã 。 Xá-lợi-phất ngôn hạ nhị minh nhị thoát thể biệt bất đồng 。 此約但不但空分別。文為四。 thử ước đãn bất đãn không phân biệt 。văn vi/vì/vị tứ 。 一身子約事問天以理答。二天以事問身子以理答。 nhất Thân tử ước sự vấn Thiên dĩ lý đáp 。nhị Thiên dĩ sự vấn Thân tử dĩ lý đáp 。 三身子重決天女彈呵。四身子稱嘆。初文為五。 tam Thân tử trọng quyết Thiên nữ đạn ha 。tứ thân tử xưng thán 。sơ văn vi/vì/vị ngũ 。 一身子約事問.二天以理答.三身子心迷重問.四天還 nhất Thân tử ước sự vấn .nhị Thiên dĩ lý đáp .tam Thân tử tâm mê trọng vấn .tứ thiên hoàn 以理答.五身子悟而默解。 dĩ lý đáp .ngũ Thân tử ngộ nhi mặc giải 。 初文者身子是起教之端。故以就事止室久近而致問也。 sơ văn giả Thân tử thị khởi giáo chi đoan 。cố dĩ tựu sự chỉ thất cửu cận nhi trí vấn dã 。 二天女答。如耆年解脫者。此約理而答。 nhị Thiên nữ đáp 。như kì niên giải thoát giả 。thử ước lý nhi đáp 。 如耆年所得但空解脫之時。真諦之理無久無近。 như kì niên sở đắc đãn không giải thoát chi thời 。chân đế chi lý vô cửu vô cận 。 我處此室。是得不可得空住不思議解脫。 ngã xứ/xử thử thất 。thị đắc bất khả đắc không trụ/trú bất tư nghị giải thoát 。 第一義理本無言說。無有久近。 đệ nhất nghĩa lý bổn vô ngôn thuyết 。vô hữu cửu cận 。 耆年解脫既無久近安問有久近耶。故將耆年解脫以斥答身子。 kì niên giải thoát ký vô cửu cận an vấn hữu cửu cận da 。cố tướng kì niên giải thoát dĩ xích đáp Thân tử 。 三身子本以事問。天忽將理答。 tam Thân tử bổn dĩ sự vấn 。Thiên hốt tướng lý đáp 。 倉卒不解故重問言止久耶。四天重答。 thương tốt bất giải cố trọng vấn ngôn chỉ cửu da 。tứ thiên trọng đáp 。 耆年解脫亦何如久。汝問止此久如。 kì niên giải thoát diệc hà như cửu 。nhữ vấn chỉ thử cửu như 。 答如耆年解脫之理無久近。云何重問久耶。 đáp như kì niên giải thoát chi lý vô cửu cận 。vân hà trọng vấn cửu da 。 若爾仁者所得解脫為有久耶。若仁解脫非久何得重問為有久耶。 nhược nhĩ nhân giả sở đắc giải thoát vi/vì/vị hữu cửu da 。nhược/nhã nhân giải thoát phi cữu hà đắc trọng vấn vi/vì/vị hữu cửu da 。 五身子悟天玄旨默而領解。 ngũ Thân tử ngộ Thiên huyền chỉ mặc nhi lĩnh giải 。  天曰下二天以事問。身子用理答。文為五。一天以事問。  Thiên viết hạ nhị Thiên dĩ sự vấn 。Thân tử dụng lý đáp 。văn vi/vì/vị ngũ 。nhất Thiên dĩ sự vấn 。 二身子以理答。三天辨不思議解脫相。四解釋.五結會。 nhị Thân tử dĩ lý đáp 。tam Thiên biện bất tư nghị giải thoát tướng 。tứ giải thích .ngũ kết hội 。 一天以事問。如何耆舊大智而默者。 nhất Thiên dĩ sự vấn 。như hà kì cựu đại trí nhi mặc giả 。 即是問何故默然。二身子用理答。 tức thị vấn hà cố mặc nhiên 。nhị Thân tử dụng lý đáp 。 默然者正以見真諦理得解脫時。言語道斷無有言說。 mặc nhiên giả chánh dĩ kiến chân đế lý đắc giải thoát thời 。ngôn ngữ đạo đoạn vô hữu ngôn thuyết 。 今不知所云故默然也。此以理默答事默也。 kim bất tri sở vân cố mặc nhiên dã 。thử dĩ lý mặc đáp sự mặc dã 。 問身子聞阿說示說三諦。是見有得道。即是言說。 vấn Thân tử văn a thuyết thị thuyết tam đế 。thị kiến hữu đắc đạo 。tức thị ngôn thuyết 。 今何得言解脫無說不知所云。 kim hà đắc ngôn giải thoát vô thuyết bất tri sở vân 。 答有是教門豈非言說。此用證答故云無言說。 đáp hữu thị giáo môn khởi phi ngôn thuyết 。thử dụng chứng đáp cố vân vô ngôn thuyết 。 如大集明憍陳如比丘最初得無言說理。 như đại tập minh Kiều-trần-như Tỳ-kheo tối sơ đắc vô ngôn thuyết lý 。 此亦因有門無言說也。見有見空皆是教門。 thử diệc nhân hữu môn vô ngôn thuyết dã 。kiến hữu kiến không giai thị giáo môn 。 無言說理有空不異。若言異者身子見有得道。 vô ngôn thuyết lý hữu không bất dị 。nhược/nhã ngôn dị giả Thân tử kiến hữu đắc đạo 。 何得言吾聞解脫無言說也。 hà đắc ngôn ngô văn giải thoát vô ngôn thuyết dã 。 三天用不思議斥身子等住思議者。天曰至解脫相。 tam Thiên dụng bất tư nghị xích Thân tử đẳng trụ tư nghị giả 。Thiên viết chí giải thoát tướng 。 二乘於文字生死之法不得自在捨入涅槃。 nhị thừa ư văn tự sanh tử chi Pháp bất đắc tự tại xả nhập Niết Bàn 。 今明文字相離則生死。不礙涅槃。如芥子不礙須彌。 kim minh văn tự tướng ly tức sanh tử 。bất ngại Niết-Bàn 。như giới tử bất ngại Tu-Di 。 即是不思議解脫之相。四解釋者。所以至兩間。 tức thị bất tư nghị giải thoát chi tướng 。tứ giải thích giả 。sở dĩ chí lượng (lưỡng) gian 。 名本名體體即是法。法若內外兩間名可如是。 danh bổn danh thể thể tức thị Pháp 。Pháp nhược/nhã nội ngoại lượng (lưỡng) gian danh khả như thị 。 今求體法及名皆不可得。俱無內外兩間。即是解脫。 kim cầu thể pháp cập danh giai bất khả đắc 。câu vô nội ngoại lượng (lưỡng) gian 。tức thị giải thoát 。 豈得離此方名解脫。 khởi đắc ly thử phương danh giải thoát 。 又解諸法無體但有名字。名不可得即解脫相。此即異思議解脫。 hựu giải chư Pháp vô thể đãn hữu danh tự 。danh bất khả đắc tức giải thoát tướng 。thử tức dị tư nghị giải thoát 。 明二脫相別意在此也。五結會者。 minh nhị thoát tướng biệt ý tại thử dã 。ngũ kết hội giả 。 是故至解脫相。若不離者何但文字是解脫。 thị cố chí giải thoát tướng 。nhược/nhã bất ly giả hà đãn văn tự thị giải thoát 。 二十五有皆是解脫。故天自釋言。所以者何。 nhị thập ngũ hữu giai thị giải thoát 。cố Thiên tự thích ngôn 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法是解脫相。 舍利弗言下三身子重決文為二。 nhất thiết chư pháp thị giải thoát tướng 。 Xá-lợi-phất ngôn hạ tam Thân tử trọng quyết văn vi/vì/vị nhị 。 一身子重決。二天女彈呵。 nhất Thân tử trọng quyết 。nhị Thiên nữ đạn ha 。 初重決言不復等者。此重決意。 sơ trọng quyết ngôn bất phục đẳng giả 。thử trọng quyết ý 。 身子昔聞三藏斷三毒得子縛解脫。若言離婬怒癡非解脫者。 Thân tử tích văn Tam Tạng đoạn tam độc đắc tử phược giải thoát 。nhược/nhã ngôn ly dâm nộ si phi giải thoát giả 。 佛昔所說豈得非也。天即答言。佛為二種根緣。 Phật tích sở thuyết khởi đắc phi dã 。Thiên tức đáp ngôn 。Phật vi/vì/vị nhị chủng căn duyên 。 若為鈍根增上慢人說離婬怒癡為解脫耳。 nhược/nhã vi/vì/vị độn căn tăng thượng mạn nhân thuyết ly dâm nộ si vi/vì/vị giải thoát nhĩ 。 若利根無增上慢者佛說婬怒癡性即是解脫。 nhược/nhã lợi căn vô tăng thượng mạn giả Phật thuyết dâm nộ si tánh tức thị giải thoát 。 問增上慢者所謂未得謂得。未證謂證。 vấn tăng thượng mạn giả sở vị vị đắc vị đắc 。vị chứng vị chứng 。 身子等得俱解脫何得以為增上慢人。 Thân tử đẳng đắc câu giải thoát hà đắc dĩ vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân 。 答若法華簡眾明增上慢。是小乘未入方便道。 đáp nhược/nhã Pháp hoa giản chúng minh tăng thượng mạn 。thị Tiểu thừa vị nhập phương tiện đạo 。 乖僻謬計謂得四果。為增上慢。故身子不被簡出。最初得記。 quai tích mậu kế vị đắc tứ quả 。vi/vì/vị tăng thượng mạn 。cố Thân tử bất bị giản xuất 。tối sơ đắc kí 。 今呵為增上慢者二處有異。 kim ha vi/vì/vị tăng thượng mạn giả nhị xứ/xử hữu dị 。 若身子於三藏斷結證思議解脫。濫謂同於諸佛所得。 nhược/nhã Thân tử ư Tam Tạng đoạn kết chứng tư nghị giải thoát 。lạm vị đồng ư chư Phật sở đắc 。 此即未得謂得未證謂證。 thử tức vị đắc vị đắc vị chứng vị chứng 。 此中折其叨濫之心呼為上慢。所以然者。 thử trung chiết kỳ thao lạm chi tâm hô vi/vì/vị thượng mạn 。sở dĩ nhiên giả 。 若執藏通所明真諦三乘灰斷。謂佛亦然。 nhược/nhã chấp tạng thông sở minh chân đế tam thừa hôi đoạn 。vị Phật diệc nhiên 。 而佛證常住涅槃豈以見真謂同佛證。故說為上慢就其齊教解脫知見。 nhi Phật chứng thường trụ Niết-Bàn khởi dĩ kiến chân vị đồng Phật chứng 。cố thuyết vi/vì/vị thượng mạn tựu kỳ tề giáo giải thoát tri kiến 。 不同外道及謬取小乘方便故。 bất đồng ngoại đạo cập mậu thủ Tiểu thừa phương tiện cố 。 圓教明諸佛菩薩不斷煩惱而入涅槃。 viên giáo minh chư Phật Bồ-tát bất đoạn phiền não nhi nhập Niết Bàn 。 不捨八邪而入八正。不同二乘離婬怒癡。捨八邪住思議解脫。 bất xả bát tà nhi nhập bát chánh 。bất đồng nhị thừa ly dâm nộ si 。xả bát tà trụ/trú tư nghị giải thoát 。 妄計同佛所得。豈非上慢。 vọng kế đồng Phật sở đắc 。khởi phi thượng mạn 。 天女彈之正意在此。於法華中非上慢者已被彈呵。 Thiên nữ đạn chi chánh ý tại thử 。ư Pháp hoa trung phi thượng mạn giả dĩ bị đạn ha 。 已聞不思議解脫。不與二乘人共。 dĩ văn bất tư nghị giải thoát 。bất dữ nhị thừa nhân cọng 。 自知所得非佛境界無叨濫之咎。但齊所稟教斷約解脫。 tự tri sở đắc phi Phật cảnh giới vô thao lạm chi cữu 。đãn tề sở bẩm giáo đoạn ước giải thoát 。 止宿草庵自念貧事故非上慢。 chỉ tú thảo am tự niệm bần sự cố phi thượng mạn 。 菩薩無此諸失非增上慢。是不思議解脫離與不離。 Bồ Tát vô thử chư thất phi tăng thượng mạn 。thị bất tư nghị giải thoát ly dữ bất ly 。 俱不與二乘等共。故離不離非唯界內。 câu bất dữ nhị thừa đẳng cộng 。cố ly bất ly phi duy giới nội 。 亦約界外三毒通別文字皆解脫相。 diệc ước giới ngoại tam độc thông biệt văn tự giai giải thoát tướng 。 此是顯不思議解脫斷與不斷俱得自在名為解脫。 thử thị hiển bất tư nghị giải thoát đoạn dữ bất đoạn câu đắc tự tại danh vi giải thoát 。  舍利弗言下四身子稱嘆天女文為二。一身子稱嘆二天女答。  Xá-lợi-phất ngôn hạ tứ thân tử xưng thán Thiên nữ văn vi/vì/vị nhị 。nhất Thân tử xưng thán nhị Thiên nữ đáp 。 初嘆者身子既聞說此妙法量其必得勝解脫 sơ thán giả Thân tử ký văn thuyết thử diệu pháp lượng kỳ tất đắc thắng giải thoát 證。故先稱嘆。次問何得其辨乃爾。 chứng 。cố tiên xưng thán 。thứ vấn hà đắc kỳ biện nãi nhĩ 。 二天女先答次譏。答云無得無證故辨如是。 nhị Thiên nữ tiên đáp thứ ky 。đáp vân vô đắc vô chứng cố biện như thị 。 大經言有所得者名為小乘。 Đại Nhật kinh ngôn hữu sở đắc giả danh vi Tiểu thừa 。 但空取證無所得者名為大乘。以不可得空故不住化城。 đãn không thủ chứng vô sở đắc giả danh vi Đại-Thừa 。dĩ ất khả đắc không cố bất trụ hóa thành 。 聲聞偏學而取證。菩薩圓學而不取證。具如大品。 Thanh văn Thiên học nhi thủ chứng 。Bồ Tát viên học nhi bất thủ chứng 。cụ như Đại phẩm 。 今明知四不可得。故不住三權一實。 kim minh tri tứ bất khả đắc 。cố bất trụ tam quyền nhất thật 。 自在無窮故辨若是。所以等者次因釋寄譏譏其但得偏空。 tự tại vô cùng cố biện nhược/nhã thị 。sở dĩ đẳng giả thứ nhân thích kí ky ky kỳ đãn đắc thiên không 。 化城涅槃以為究竟。不求中道大般涅槃。 hóa thành Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。bất cầu trung đạo Đại bát Niết Bàn 。 是為佛法增上慢人。 thị vi/vì/vị Phật Pháp tăng thượng mạn nhân 。  舍利弗下三明二脫力用不同。已明二脫體異。所有力用理然不同。  Xá-lợi-phất hạ tam minh nhị thoát lực dụng bất đồng 。dĩ minh nhị thoát thể dị 。sở hữu lực dụng lý nhiên bất đồng 。 身子未了所以有問。因問有答。分別異相。 Thân tử vị liễu sở dĩ hữu vấn 。nhân vấn hữu đáp 。phân biệt dị tướng 。 先問次答。初身子問。云汝於三乘為何志求。 tiên vấn thứ đáp 。sơ Thân tử vấn 。vân nhữ ư tam thừa vi/vì/vị hà chí cầu 。 或約三藏為問。今謂多約通教。 hoặc ước Tam Tạng vi/vì/vị vấn 。kim vị đa ước thông giáo 。 何者三乘之人同稟通教般若。 hà giả tam thừa chi nhân đồng bẩm thông giáo Bát-nhã 。 若求聲聞有餘無餘不可更修緣覺菩薩之乘。 nhược/nhã cầu Thanh văn hữu dư vô dư bất khả cánh tu duyên giác Bồ Tát chi thừa 。 若求辟支佛乘有餘無餘不可更求聲聞菩薩之乘。 nhược/nhã cầu Bích Chi Phật thừa hữu dư vô dư bất khả cánh cầu Thanh văn Bồ Tát chi thừa 。 若求菩薩乘慈悲誓願久住生死度脫眾生。不可退求二乘無餘。 nhược/nhã cầu Bồ-tát thừa từ bi thệ nguyện cửu trụ sanh tử độ thoát chúng sanh 。bất khả thoái cầu nhị thừa vô dư 。 雖同稟般若志求各異。即是思議問為何志求也。 tuy đồng bẩm Bát-nhã chí cầu các dị 。tức thị tư nghị vấn vi/vì/vị hà chí cầu dã 。 天曰下二天答文為二。一化他二自行。 Thiên viết hạ nhị Thiên đáp văn vi/vì/vị nhị 。nhất hóa tha nhị tự hạnh/hành/hàng 。 化他則三皆志求。自行乃但求大乘。 hóa tha tức tam giai chí cầu 。tự hạnh/hành/hàng nãi đãn cầu Đại-Thừa 。 初言三乘皆志求者。若通菩薩無法身本。 sơ ngôn tam thừa giai chí cầu giả 。nhược/nhã thông Bồ Tát vô Pháp thân bổn 。 不能起應無三乘化。今則別圓接通三乘根性。 bất năng khởi ưng vô tam thừa hóa 。kim tức biệt viên tiếp thông tam thừa căn tánh 。 故現三乘皆志皆用。如文殊於二萬世作辟支佛化人。 cố hiện tam thừa giai chí giai dụng 。như Văn Thù ư nhị vạn thế tác Bích Chi Phật hóa nhân 。 況住餘乘雖數數生滅而常行一乘。 huống trụ/trú dư thừa tuy sát sát sanh diệt nhi thường hạnh/hành/hàng nhất thừa 。 故言化他。 舍利弗下次明自行。 cố ngôn hóa tha 。 Xá-lợi-phất hạ thứ minh tự hạnh/hành/hàng 。 若法身受道如法華云。唯一事實無二無三。文為四。 nhược/nhã Pháp thân thọ đạo như Pháp hoa vân 。duy nhất sự thật vô nhị vô tam 。văn vi/vì/vị tứ 。 一正顯佛乘。二引釋梵證。三明止室十有二年。 nhất chánh hiển Phật thừa 。nhị dẫn Thích Phạm chứng 。tam minh chỉ thất thập hữu nhị niên 。 四明室有未曾有事。初文者先譬次合。 tứ minh thất hữu vị tằng hữu sự 。sơ văn giả tiên thí thứ hợp 。 以瞻蔔林譬者。瞻蔔芬薰餘香微弱。故用瞻蔔當其林名。 dĩ Chiêm bặc lâm thí giả 。Chiêm bặc phân huân dư hương vi nhược 。cố dụng Chiêm bặc đương kỳ lâm danh 。 況復入林唯聞瞻蔔。今明圓教自行受道。 huống phục nhập lâm duy văn Chiêm bặc 。kim minh viên giáo tự hạnh/hành/hàng thọ/thụ đạo 。 不無三乘方便法門。故法華云。 bất vô tam thừa phương tiện Pháp môn 。cố Pháp hoa vân 。 及佛諸餘法餘法微弱。不及大乘法味深遠。 cập Phật chư dư Pháp dư Pháp vi nhược 。bất cập Đại-Thừa pháp vị thâm viễn 。 故法身菩薩但稟大乘進道。不貴二乘所行功德。 cố pháp thân Bồ-tát đãn bẩm Đại-Thừa tiến đạo 。bất quý nhị thừa sở hạnh công đức 。 故合譬云但聞佛功德之香。不樂二乘功德香也。 cố hợp thí vân đãn văn Phật công đức chi hương 。bất lạc/nhạc nhị thừa công đức hương dã 。 空室本表佛國皆空。 không thất bổn biểu Phật quốc giai không 。 法身菩薩清淨圓智既栖此理。豈樂偏空之智。問天但言不樂二乘之香。 pháp thân Bồ-tát thanh tịnh viên trí ký tê thử lý 。khởi lạc/nhạc thiên không chi trí 。vấn Thiên đãn ngôn bất lạc/nhạc nhị thừa chi hương 。 何得三乘皆云化他。 hà đắc tam thừa giai vân hóa tha 。 答藏通大乘同依但空與二乘同。但以大悲利物為異。 đáp tạng thông Đại-Thừa đồng y đãn không dữ nhị thừa đồng 。đãn dĩ đại bi lợi vật vi/vì/vị dị 。 問云何言三乘皆是化他。一乘但是自行。 vấn vân hà ngôn tam thừa giai thị hóa tha 。nhất thừa đãn thị tự hạnh/hành/hàng 。 答三乘隨他意語故一往對化他。一乘隨自意語故。 đáp tam thừa tùy tha ý ngữ cố nhất vãng đối hóa tha 。nhất thừa tùy tự ý ngữ cố 。 一往對自行。究論皆有自他。 nhất vãng đối tự hạnh/hành/hàng 。cứu luận giai hữu tự tha 。 問若皆有自他以何為異。答瞻蔔香氣豈同餘香。 vấn nhược/nhã giai hữu tự tha dĩ hà vi/vì/vị dị 。đáp Chiêm bặc hương khí khởi đồng dư hương 。 一佛乘用豈同三乘。 舍利弗至發心而出二引釋梵為證。 nhất Phật thừa dụng khởi đồng tam thừa 。 Xá-lợi-phất chí phát tâm nhi xuất nhị dẫn Thích Phạm vi/vì/vị chứng 。 釋梵具足有為緣縛。入室聞大尚能發心。 Thích Phạm cụ túc hữu vi duyên phược 。nhập thất văn Đại thượng năng phát tâm 。 何況法身已契無生畢竟空室。而樂二乘功德。 hà huống Pháp thân dĩ khế vô sanh tất cánh không thất 。nhi lạc/nhạc nhị thừa công đức 。 故思議不思議二用不同。 cố tư nghị bất tư nghị nhị dụng bất đồng 。 如瞻蔔之香與餘香永異。 舍利弗至之法三明止室久近。 như Chiêm bặc chi hương dữ dư hương vĩnh dị 。 Xá-lợi-phất chí chi Pháp tam minh chỉ thất cửu cận 。 上身子問止室久如。今天以理答。 thượng Thân tử vấn chỉ thất cửu như 。kim Thiên dĩ lý đáp 。 有言寄十二年在室恒聞大乘。以斥身子十二年前但聞小乘。 hữu ngôn kí thập nhị niên tại thất hằng văn Đại-Thừa 。dĩ xích Thân tử thập nhị niên tiền đãn văn Tiểu thừa 。 此未必然。如六年聞鴦崛經。明一佛乘又爾。 thử vị tất nhiên 。như lục niên văn ương quật Kinh 。minh nhất Phật thừa hựu nhĩ 。 前呵諸弟子豈十二年後。 tiền ha chư đệ-tử khởi thập nhị niên hậu 。 今言文字相離即是解脫。十二因緣即是文字。 kim ngôn văn tự tướng ly tức thị giải thoát 。thập nhị nhân duyên tức thị văn tự 。 文字相離即是解脫。故得約之以明久近。是以事表理也。 văn tự tướng ly tức thị giải thoát 。cố đắc ước chi dĩ minh cửu cận 。thị dĩ sự biểu lý dã 。 言十二年者即表十二因緣。約教即有二種。 ngôn thập nhị niên giả tức biểu thập nhị nhân duyên 。ước giáo tức hữu nhị chủng 。 一藏通明思議因緣。二別圓明不思議因緣。 nhất tạng thông minh tư nghị nhân duyên 。nhị biệt Viên Minh bất tư nghị nhân duyên 。 故大經云十二因緣有四種觀。下觀聲聞。 cố Đại Nhật kinh vân thập nhị nhân duyên hữu tứ chủng quán 。hạ quán Thanh văn 。 中觀緣覺不見佛性。上觀菩薩上上即佛。 trung quán duyên giác bất kiến Phật tánh 。thượng quán Bồ Tát thượng thượng tức Phật 。 身子但觀思議因緣。天女乃觀不思議因緣。 Thân tử đãn quán tư nghị nhân duyên 。Thiên nữ nãi quán bất tư nghị nhân duyên 。 因緣名同又但名解脫。上天答身子云。 nhân duyên danh đồng hựu đãn danh giải thoát 。thượng Thiên đáp Thân tử vân 。 止此室如耆年解脫。解脫無久無近。 chỉ thử thất như kì niên giải thoát 。giải thoát vô cửu vô cận 。 若別圓明十二因緣如大品云。十二因緣獨菩薩法不共二乘。 nhược/nhã biệt Viên Minh thập nhị nhân duyên như Đại phẩm vân 。thập nhị nhân duyên độc Bồ Tát Pháp bất cộng nhị thừa 。 二乘離文字。解脫無有言說。 nhị thừa ly văn tự 。giải thoát vô hữu ngôn thuyết 。 菩薩不離文字解脫。得有言說故得約之以明久近。 Bồ Tát bất ly văn tự giải thoát 。đắc hữu ngôn thuyết cố đắc ước chi dĩ minh cửu cận 。 此即無久近之久近。是以天言十有二年正表於此。 thử tức vô cửu cận chi cửu cận 。thị dĩ Thiên ngôn thập hữu nhị niên chánh biểu ư thử 。 若修此法豈習聲聞法乎。問上天云。 nhược/nhã tu thử pháp khởi tập thanh văn Pháp hồ 。vấn thượng Thiên vân 。 以因緣法得度我為支佛。今何得言獨菩薩法。 dĩ nhân duyên pháp đắc độ ngã vi/vì/vị Chi Phật 。kim hà đắc ngôn độc Bồ Tát Pháp 。 答此方便教與而為言屬辟支佛。 đáp thử phương tiện giáo dữ nhi vi ngôn chúc Bích Chi Phật 。 若了義教奪而為語支佛無分。所以然者十二因緣名為佛性。 nhược/nhã liễu nghĩa giáo đoạt nhi vi ngữ Chi Phật vô phần 。sở dĩ nhiên giả thập nhị nhân duyên danh vi Phật tánh 。 不見佛性豈知根本無明。 bất kiến Phật tánh khởi tri căn bổn vô minh 。 十住見性不窮無明尚不了了何況支佛。當知因緣獨菩薩法。 thập trụ kiến tánh bất cùng vô minh thượng bất liễu liễu hà huống Chi Phật 。đương tri nhân duyên độc Bồ Tát Pháp 。 十二因緣即一切文字。故言止此十有二年。 thập nhị nhân duyên tức nhất thiết văn tự 。cố ngôn chỉ thử thập hữu nhị niên 。 初不聞說二乘之法。但聞諸佛菩薩之法。 sơ bất văn thuyết nhị thừa chi Pháp 。đãn văn chư Phật Bồ-tát chi Pháp 。 故因緣實相非因非果而因而果。 cố nhân duyên thật tướng phi nhân phi quả nhi nhân nhi quả 。 獨是菩薩諸佛之法。 舍利弗下四明此室有八未曾有事。 độc thị Bồ Tát chư Phật chi Pháp 。 Xá-lợi-phất hạ tứ minh thử thất hữu bát vị tằng hữu sự 。 二乘思議之所無也。文為三。一標章。二辨相。 nhị thừa tư nghị chi sở vô dã 。văn vi/vì/vị tam 。nhất tiêu chương 。nhị biện tướng 。 三結斥。初標章者即不思議之用二乘所無。 tam kết xích 。sơ tiêu chương giả tức bất tư nghị chi dụng nhị thừa sở vô 。 今釋正對涅槃大海八不思議譬。 kim thích chánh đối Niết-Bàn đại hải bát bất tư nghị thí 。 其義孱同但名目次第起緣前後小異。 kỳ nghĩa sàn đồng đãn danh mục thứ đệ khởi duyên tiền hậu tiểu dị 。  何等下二辨相文有八。初云常以金色光照者。事解可知。  hà đẳng hạ nhị biện tướng văn hữu bát 。sơ vân thường dĩ kim sắc quang chiếu giả 。sự giải khả tri 。 約理即是空室表寂光佛性。第一義光。 ước lý tức thị không thất biểu tịch quang Phật tánh 。đệ nhất nghĩa quang 。 晝夜無異者即是寂而常照。智慧不二。 trú dạ vô dị giả tức thị tịch nhi thường chiếu 。trí tuệ bất nhị 。 不以日月者不假權實緣修之照。二乘思議無如此事。 bất dĩ nhật nguyệt giả bất giả quyền thật duyên tu chi chiếu 。nhị thừa tư nghị vô như thử sự 。 故名未曾有也。大經云同一醎味。 cố danh vị tằng hữu dã 。Đại Nhật kinh vân đồng nhất 醎vị 。 謂一切眾生同一佛性。此室至之法是二未曾有法。 vị nhất thiết chúng sanh đồng nhất Phật tánh 。thử thất chí chi Pháp thị nhị vị tằng hữu Pháp 。 若入法性真空寂光。無界內外煩惱之垢。 nhược/nhã nhập pháp tánh chân không tịch quang 。vô giới nội ngoại phiền não chi cấu 。 大經云不宿死屍。 Đại Nhật kinh vân bất tú tử thi 。 如界內外若犯重禁佛法死屍不入寂光。此室至之法是三未曾有法。 như giới nội ngoại nhược/nhã phạm trọng cấm Phật Pháp tử thi bất nhập tịch quang 。thử thất chí chi Pháp thị tam vị tằng hữu Pháp 。 釋梵即是有為之流。來會性淨之理表將入寂光。 Thích Phạm tức thị hữu vi chi lưu 。lai hội tánh tịnh chi lý biểu tướng nhập tịch quang 。 他方菩薩來會不絕者。明自行化他入諸佛土。 tha phương Bồ Tát lai hội bất tuyệt giả 。minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha nhập chư Phật thổ 。 隨方利物同歸寂光。故言來會。 tùy phương lợi vật đồng quy tịch quang 。cố ngôn lai hội 。 大經云漸漸轉深。所謂歸戒乃至佛果即漸深也。 Đại Nhật kinh vân tiệm tiệm chuyển thâm 。sở vị quy giới nãi chí Phật quả tức tiệm thâm dã 。 此室至之法。是四未曾有法。 thử thất chí chi Pháp 。thị tứ vị tằng hữu Pháp 。 不退轉法即是四教六波羅蜜四種不退。 Bất-thoái-chuyển Pháp tức thị tứ giáo lục Ba la mật tứ chủng bất thoái 。 若念不退即自然流入薩婆若海。大經云潮不過限。 nhược/nhã niệm bất thoái tức tự nhiên lưu nhập Tát bà nhã hải 。Đại Nhật kinh vân triều bất quá hạn 。 寧失身命終不犯惡。惡即六蔽。終不退轉起六蔽也。 ninh thất thân mạng chung bất phạm ác 。ác tức lục tế 。chung Bất-thoái-chuyển khởi lục tế dã 。 此室至之法是五未曾有法。 thử thất chí chi Pháp thị ngũ vị tằng hữu Pháp 。 一切法中無罣礙智說不可窮。即是勝妙果報。 nhất thiết pháp trung vô quái ngại trí thuyết bất khả cùng 。tức thị thắng diệu quả báo 。 如甄迦羅琴說法無量無作四諦之法。大經云深難得底。 như chân ca la cầm thuyết Pháp vô lượng vô tác tứ đế chi Pháp 。Đại Nhật kinh vân thâm nan đắc để 。 譬法化之聲。此室至之法是六未曾有法。事解可知。 thí pháp hóa chi thanh 。thử thất chí chi Pháp thị lục vị tằng hữu Pháp 。sự giải khả tri 。 即是四教所詮。亦是觀十二因緣。 tức thị tứ giáo sở thuyên 。diệc thị quán thập nhị nhân duyên 。 四種法藏施十界眾生無有盡也。大經云有種種寶藏。 tứ chủng pháp tạng thí thập giới chúng sanh vô hữu tận dã 。Đại Nhật kinh vân hữu chủng chủng Bảo Tạng 。 以譬是經即是寶藏。謂四種道品嬰兒等行。 dĩ thí thị Kinh tức thị Bảo Tạng 。vị tứ chủng đạo phẩm anh nhi đẳng hạnh/hành/hàng 。 四種聖人功德等無量寶藏。此室至之法。 tứ chủng Thánh nhân công đức đẳng vô lượng Bảo Tạng 。thử thất chí chi Pháp 。 是七未曾有法。此室十方佛現。 thị thất vị tằng hữu Pháp 。thử thất thập phương Phật hiện 。 即是大士觀十二緣空得念佛三昧。 tức thị đại sĩ quán thập nhị duyên không đắc niệm Phật tam muội 。 十方諸佛真應二身隨念現前。 thập phương chư Phật chân ưng nhị thân tùy niệm hiện tiền 。 大經云大身眾生居住之處大眾生者謂佛菩薩之所住也。此室至之法。 Đại Nhật kinh vân đại thân chúng sanh cư trụ/trú chi xứ/xử Đại chúng sanh giả vị Phật Bồ-tát chi sở trụ dã 。thử thất chí chi Pháp 。 是八未曾有法。此室天宮淨土皆現中者。 thị bát vị tằng hữu Pháp 。thử thất Thiên cung tịnh thổ giai hiện trung giả 。 室空正表佛土皆空。又上文云雖知諸佛土永寂如空。 thất không chánh biểu Phật thổ giai không 。hựu thượng văn vân tuy tri chư Phật thổ vĩnh tịch như không 。 而現種種殊勝佛土當表此也。 nhi hiện chủng chủng thù thắng Phật thổ đương biểu thử dã 。 大經云不增不減譬大涅槃。 Đại Nhật kinh vân bất tăng bất giảm thí đại Niết Bàn 。 無邊際故乃至一切性同一性故。即是空室表一切國皆悉空也。 vô biên tế cố nãi chí nhất thiết tánh đồng nhất tánh cố 。tức thị không thất biểu nhất thiết quốc giai tất không dã 。 此未曾有不思議用豈同二乘住思議解脫小智功用。 thử vị tằng hữu bất tư nghị dụng khởi đồng nhị thừa trụ/trú tư nghị giải thoát tiểu trí công dụng 。 大經明八不思議義同也。 Đại Nhật kinh minh bát bất tư nghị nghĩa đồng dã 。  舍利弗至法乎三結斥。若此室常現八未曾有。  Xá-lợi-phất chí Pháp hồ tam kết xích 。nhược/nhã thử thất thường hiện bát vị tằng hữu 。 即是觀因緣住不思議解脫。成八種不思議用。 tức thị quán nhân duyên trụ/trú bất tư nghị giải thoát 。thành bát chủng bất tư nghị dụng 。 誰有證此更樂住於無用小智。離於文字而求解脫。 thùy hữu chứng thử cánh lạc/nhạc trụ/trú ư vô dụng tiểu trí 。ly ư văn tự nhi cầu giải thoát 。  舍利弗言下第四大段明不思議解脫神變自在。  Xá-lợi-phất ngôn hạ đệ tứ đại đoạn minh bất tư nghị giải thoát thần biến tự tại 。 若真性解脫無轉不轉。約行利物則有轉不轉。 nhược/nhã chân tánh giải thoát vô chuyển bất chuyển 。ước hạnh/hành/hàng lợi vật tức hữu chuyển bất chuyển 。 如大品明。須菩提問阿鞞跋致轉不轉義。 như Đại phẩm minh 。Tu-bồ-đề vấn Bất-thoái-chuyển chuyển bất chuyển nghĩa 。 佛言轉不轉皆名跋致。今亦如是。 Phật ngôn chuyển bất chuyển giai danh bạt trí 。kim diệc như thị 。 若觀眾生入不思議。深達法性不染不滯者。 nhược/nhã quán chúng sanh nhập bất tư nghị 。thâm đạt pháp tánh bất nhiễm bất trệ giả 。 轉不轉俱是跋致故有此文。先問次答。 chuyển bất chuyển câu thị bạt trí cố hữu thử văn 。tiên vấn thứ đáp 。 初問者猶用三藏教意。三藏菩薩具五事名不退轉。 sơ vấn giả do dụng tam tạng giáo ý 。Tam Tạng Bồ Tát cụ ngũ sự danh Bất-thoái-chuyển 。 謂得宿命智。諸根具足。不生下賤。不生三惡。不受女身。 vị đắc tú mạng trí 。chư căn cụ túc 。bất sanh hạ tiện 。bất sanh tam ác 。bất thọ/thụ nữ thân 。 具此五法名為跋致。今之天女辨才若此。 cụ thử ngũ pháp danh vi bạt trí 。kim chi Thiên nữ biện tài nhược/nhã thử 。 既有勝解即是不退為五女像。 ký hữu thắng giải tức thị bất thoái vi/vì/vị ngũ nữ tượng 。 若是女人豈能如是。故知以三藏菩薩義問。 nhược/nhã thị nữ nhân khởi năng như thị 。cố tri dĩ Tam Tạng Bồ Tát nghĩa vấn 。 但身子神力雖非目連所及。止是思議。俱解脫力。 đãn Thân tử thần lực tuy phi Mục liên sở cập 。chỉ thị tư nghị 。câu giải thoát lực 。 今欲顯不思議力用故身子以思議而問。 kim dục hiển bất tư nghị lực dụng cố Thân tử dĩ tư nghị nhi vấn 。  天曰下二明天答文為三。一明不轉。二明轉。  Thiên viết hạ nhị minh Thiên đáp văn vi/vì/vị tam 。nhất minh bất chuyển 。nhị minh chuyển 。 三明非轉非不轉。正成此品觀眾生。 tam minh phi chuyển phi bất chuyển 。chánh thành thử phẩm quán chúng sanh 。 入空不空非空非不空之三諦也。一不轉者觀眾生。 nhập không bất không phi không phi bất không chi tam đế dã 。nhất bất chuyển giả quán chúng sanh 。 從世諦如幻等入真諦。如十九界等喻無有轉相。 tùng thế đế như huyễn đẳng nhập chân đế 。như thập cửu giới đẳng dụ vô hữu chuyển tướng 。 亦如身子上答天云解脫無有言說。 diệc như Thân tử thượng đáp Thiên vân giải thoát vô hữu ngôn thuyết 。 此即上明真諦畢竟不可轉也。二轉者。真永不轉還入假名。 thử tức thượng minh chân đế tất cánh bất khả chuyển dã 。nhị chuyển giả 。chân vĩnh bất chuyển hoàn nhập giả danh 。 引導眾生得有轉義。 dẫn đạo chúng sanh đắc hữu chuyển nghĩa 。 如幻化等雖無定實不妨假名亦得言轉。 như huyễn hóa đẳng tuy vô định thật bất phương giả danh diệc đắc ngôn chuyển 。 如上觀眾生俗諦假名如幻化等。三非轉非不轉者。轉不轉皆不可得。 như thượng quán chúng sanh tục đế giả danh như huyễn hóa đẳng 。tam phi chuyển phi bất chuyển giả 。chuyển bất chuyển giai bất khả đắc 。 轉故不同真諦如十九界。 chuyển cố bất đồng chân đế như thập cửu giới 。 不轉故不同幻化名字之轉。離此二邊則非轉非不轉。 bất chuyển cố bất đồng huyễn hóa danh tự chi chuyển 。ly thử nhị biên tức phi chuyển phi bất chuyển 。 即是中道正觀。如上觀眾生如無色界色等也。 tức thị trung đạo chánh quán 。như thượng quán chúng sanh như vô sắc giới sắc đẳng dã 。 但與上文小不次第者。上為一向明入。 đãn dữ thượng văn tiểu bất thứ đệ giả 。thượng vi/vì/vị nhất hướng minh nhập 。 今明轉變。與三觀相同也。初明不轉文為三。 kim minh chuyển biến 。dữ tam quán tướng đồng dã 。sơ minh bất chuyển văn vi/vì/vị tam 。 一天女問。二身子答。三彈呵。一天以正觀譬顯。 nhất Thiên nữ vấn 。nhị Thân tử đáp 。tam đạn ha 。nhất Thiên dĩ chánh quán thí hiển 。 反問身子云。 phản vấn Thân tử vân 。 我從十二年來求女人相了不可得。是觀因緣法性求男女相了不可得。 ngã tùng thập nhị niên lai cầu nữ nhân tướng liễu bất khả đắc 。thị quán nhân duyên pháp tánh cầu nam nữ tướng liễu bất khả đắc 。 當何所轉。今言男女非止約人。 đương hà sở chuyển 。kim ngôn nam nữ phi chỉ ước nhân 。 其相無量皆不可得。皆如幻化。 kỳ tướng vô lượng giai bất khả đắc 。giai như huyễn hóa 。 從因緣理尋無明行等本非男女。顛倒妄見。若有男女是為二相。 tùng nhân duyên lý tầm vô minh hạnh/hành/hàng đẳng bổn phi nam nữ 。điên đảo vọng kiến 。nhược hữu nam nữ thị vi/vì/vị nhị tướng 。 觀因緣真理則無二相。畢竟叵得。正報既爾依報皆然。 quán nhân duyên chân lý tức vô nhị tướng 。tất cánh phả đắc 。chánh báo ký nhĩ y báo giai nhiên 。 如天陽地陰日陽月陰四時五行皆男女相。 như Thiên dương địa uẩn nhật dương nguyệt uẩn tứ thời ngũ hành giai nam nữ tướng 。 大經云。若以貪愛母無明以為父。即是男女。 Đại Nhật kinh vân 。nhược/nhã dĩ tham ái mẫu vô minh dĩ vi/vì/vị phụ 。tức thị nam nữ 。 乃至出世定慧福智智度方便慈悲善心皆男 nãi chí xuất thế định tuệ phước trí trí độ phương tiện từ bi thiện tâm giai nam 女義。若觀因緣即是佛性佛性即是法性。 nữ nghĩa 。nhược/nhã quán nhân duyên tức thị Phật tánh Phật tánh tức thị pháp tánh 。 法性真理尚不見一。何得有二。 pháp tánh chân lý thượng bất kiến nhất 。hà đắc hữu nhị 。 尚不見世出世法男女之相。何得有人身二相也。 thượng bất kiến thế xuất thế pháp nam nữ chi tướng 。hà đắc hữu nhân thân nhị tướng dã 。 故天女云觀十二因緣求女人相了不可得。何得勸轉。 cố Thiên nữ vân quán thập nhị nhân duyên cầu nữ nhân tướng liễu bất khả đắc 。hà đắc khuyến chuyển 。 又就世諦有三義。故女不可轉。一業不可轉。 hựu tựu thế đế hữu tam nghĩa 。cố nữ bất khả chuyển 。nhất nghiệp bất khả chuyển 。 於無明行造男女業。業若不轉報亦不轉。 ư vô minh hạnh/hành/hàng tạo nam nữ nghiệp 。nghiệp nhược/nhã bất chuyển báo diệc bất chuyển 。 如舍利弗為男業所成。蓮華尼為女業所成。 như Xá-lợi-phất vi/vì/vị nam nghiệp sở thành 。liên hoa ni vi/vì/vị nữ nghiệp sở thành 。 雖得羅漢斷子縛盡。乃是轉因不轉現果。 tuy đắc La-hán đoạn tử phược tận 。nãi thị chuyển nhân bất chuyển hiện quả 。 業若不謝決不可轉。二神通不可轉。 nghiệp nhược/nhã bất tạ quyết bất khả chuyển 。nhị thần thông bất khả chuyển 。 如天女以神通力變身子為女。 như Thiên nữ dĩ thần thông lực biến Thân tử vi/vì/vị nữ 。 若未捨神力魔外二乘盡其神力無如之何。三誓願不可轉。 nhược/nhã vị xả thần lực ma ngoại nhị thừa tận kỳ thần lực vô như chi hà 。tam thệ nguyện bất khả chuyển 。 如佛法身菩薩隨諸國土。 như Phật pháp thân Bồ-tát tùy chư quốc độ 。 應以女像得度者即現女形。若眾生未度應終不轉。 ưng dĩ nữ tượng đắc độ giả tức hiện nữ hình 。nhược/nhã chúng sanh vị độ ưng chung bất chuyển 。 眾生機息應女乃轉。將此三意反問身子何不轉女問也。 chúng sanh ky tức ưng nữ nãi chuyển 。tướng thử tam ý phản vấn Thân tử hà bất chuyển nữ vấn dã 。 此即十二年觀女相了不可得。當何所轉也。 thử tức thập nhị niên quán nữ tướng liễu bất khả đắc 。đương hà sở chuyển dã 。 譬如幻師化作男女。若有人問何以不轉女身。 thí như huyễn sư hóa tác nam nữ 。nhược hữu nhân vấn hà dĩ bất chuyển nữ thân 。 此非正問。今身子作此問者則非正問。 thử phi chánh vấn 。kim Thân tử tác thử vấn giả tức phi chánh vấn 。 所以還用此問以問身子。為正問不。 sở dĩ hoàn dụng thử vấn dĩ vấn Thân tử 。vi/vì/vị chánh vấn bất 。  舍利弗至所轉二身子領解。幻無定相當何所轉。  Xá-lợi-phất chí sở chuyển nhị Thân tử lĩnh giải 。huyễn vô định tướng đương hà sở chuyển 。 即是身子自伏所問非也。 tức thị Thân tử tự phục sở vấn phi dã 。  天曰至女身三天女彈呵。因身子領解自伏問非。即便彈云。  Thiên viết chí nữ thân tam Thiên nữ đạn ha 。nhân Thân tử lĩnh giải tự phục vấn phi 。tức tiện đạn vân 。 一切諸法亦復如是。無有定相。言一切者如上。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。vô hữu định tướng 。ngôn nhất thiết giả như thượng 。 男女陰陽定慧等一切諸法皆妄分別。 nam nữ uẩn dương định tuệ đẳng nhất thiết chư pháp giai vọng phân biệt 。 但觀因緣求不可得。當何所轉。汝既答云幻法無定。 đãn quán nhân duyên cầu bất khả đắc 。đương hà sở chuyển 。nhữ ký đáp vân huyễn pháp vô định 。 云何勸轉即是彈呵。 即時下二明轉。 vân hà khuyến chuyển tức thị đạn ha 。 tức thời hạ nhị minh chuyển 。 即是轉故名為跋致。深達轉性如空叵得。 tức thị chuyển cố danh vi bạt trí 。thâm đạt chuyển tánh như không phả đắc 。 依隨世俗二相不定從空入假。名字分別。得有轉義。 y tùy thế tục nhị tướng bất định tùng không nhập giả 。danh tự phân biệt 。đắc hữu chuyển nghĩa 。 文為四。一天自變為身子問。二身子以女像答。 văn vi/vì/vị tứ 。nhất Thiên tự biến vi/vì/vị Thân tử vấn 。nhị Thân tử dĩ nữ tượng đáp 。 三天為解釋。四引佛語證。一天自變為身子。 tam Thiên vi/vì/vị giải thích 。tứ dẫn Phật ngữ chứng 。nhất Thiên tự biến vi/vì/vị Thân tử 。 轉身子為天女。而用身子像問者。 chuyển Thân tử vi/vì/vị Thiên nữ 。nhi dụng Thân tử tượng vấn giả 。 即是上明神力為女。若不攝神力不可轉義。 tức thị thượng minh thần lực vi/vì/vị nữ 。nhược/nhã bất nhiếp thần lực bất khả chuyển nghĩa 。 此表若業不轉凡女不轉。若機不轉應亦不轉。 thử biểu nhược/nhã nghiệp bất chuyển phàm nữ bất chuyển 。nhược/nhã ky bất chuyển ưng diệc bất chuyển 。  舍利弗至女身二身子以女身答。不知何所變者。  Xá-lợi-phất chí nữ thân nhị Thân tử dĩ nữ thân đáp 。bất tri hà sở biến giả 。 明身子三藏神力乃勝目連。終是思議。 minh Thân tử Tam Tạng thần lực nãi thắng Mục liên 。chung thị tư nghị 。 故不能制菩薩神力。故為天所轉。 cố bất năng chế Bồ Tát thần lực 。cố vi/vì/vị Thiên sở chuyển 。 今不思議非思議所知。故云不知何轉也。成上如前。 kim bất tư nghị phi tư nghị sở tri 。cố vân bất tri hà chuyển dã 。thành thượng như tiền 。  天曰至女也。三天為解釋。  Thiên viết chí nữ dã 。tam Thiên vi/vì/vị giải thích 。 天言舍利弗若能轉此女身。一切女人亦能轉者。 Thiên ngôn Xá-lợi-phất nhược/nhã năng chuyển thử nữ thân 。nhất thiết nữ nhân diệc năng chuyển giả 。 如身子為通所持遂不能轉。一切女人為業所持終不能轉。 như Thân tử vi/vì/vị thông sở trì toại bất năng chuyển 。nhất thiết nữ nhân vi/vì/vị nghiệp sở trì chung bất năng chuyển 。 若一切女人不除業。而能轉者則身子亦能轉也。 nhược/nhã nhất thiết nữ nhân bất trừ nghiệp 。nhi năng chuyển giả tức Thân tử diệc năng chuyển dã 。 如舍利弗非女為他神力變為女身。 như Xá-lợi-phất phi nữ vi/vì/vị tha thần lực biến vi/vì/vị nữ thân 。 一切女人而為業力變為女身。 nhất thiết nữ nhân nhi vi nghiệp lực biến vi/vì/vị nữ thân 。 雖現女身四大五陰因緣中求女相叵得。即非女也。 tuy hiện nữ thân tứ đại ngũ uẩn nhân duyên trung cầu nữ tướng phả đắc 。tức phi nữ dã 。 今天女即是願力應為女像。眾生機緣若轉應亦轉也。 kim Thiên nữ tức thị nguyện lực ưng vi/vì/vị nữ tượng 。chúng sanh ky duyên nhược/nhã chuyển ưng diệc chuyển dã 。 如鏡對面現面。面若不離像不可轉。 như kính đối diện hiện diện 。diện nhược/nhã bất ly tượng bất khả chuyển 。  是故至非女四引佛語證。  thị cố chí phi nữ tứ dẫn Phật ngữ chứng 。 如佛所說一切諸法非男非女。 như Phật sở thuyết nhất thiết chư pháp phi nam phi nữ 。 如世間男女乃至陰陽定慧一切諸法皆非男女。 即時下三天攝神力。 như thế gian nam nữ nãi chí uẩn dương định tuệ nhất thiết chư pháp giai phi nam nữ 。 tức thời hạ tam Thiên nhiếp thần lực 。 即是非轉非不轉。成上中道如前。文為四。 tức thị phi chuyển phi bất chuyển 。thành thượng trung đạo như tiền 。văn vi/vì/vị tứ 。 一攝神力復舍利弗身。問女相何在。二身子答。 nhất nhiếp thần lực phục Xá-lợi-phất thân 。vấn nữ tướng hà tại 。nhị Thân tử đáp 。 三天印成中道非轉非不轉。四引佛語為證。 tam Thiên ấn thành trung đạo phi chuyển phi bất chuyển 。tứ dẫn Phật ngữ vi/vì/vị chứng 。 初文者表一切眾生女業若謝則女身轉不見女相。 sơ văn giả biểu nhất thiết chúng sanh nữ nghiệp nhược/nhã tạ tức nữ thân chuyển bất kiến nữ tướng 。 若眾生機謝則應女亦謝無女相也。 nhược/nhã chúng sanh ky tạ tức ưng nữ diệc tạ vô nữ tướng dã 。 次身子答言無在無不在者。 thứ Thân tử đáp ngôn vô tại vô bất tại giả 。 女身色相雖滅不見有在不在。天曰至不在。三天印可此言。 nữ thân sắc tướng tuy diệt bất kiến hữu tại bất tại 。Thiên viết chí bất tại 。tam Thiên ấn khả thử ngôn 。 是會中道之說。成前觀眾生至源。故印可也。 thị hội trung đạo chi thuyết 。thành tiền quán chúng sanh chí nguyên 。cố ấn khả dã 。 夫無在至說也。四引佛語為證者。非但稱會天意。 phu vô tại chí thuyết dã 。tứ dẫn Phật ngữ vi/vì/vị chứng giả 。phi đãn xưng hội Thiên ý 。 亦不乖大聖所說。 舍利弗下品之大段第五。 diệc bất quai đại thánh sở thuyết 。 Xá-lợi-phất hạ phẩm chi Đại đoạn đệ ngũ 。 身子問沒生。 Thân tử vấn một sanh 。 此正顯不思議解脫出沒自在真應本迹。思議則無沒者。法身之本。 thử chánh hiển bất tư nghị giải thoát xuất một tự tại chân ưng bản tích 。tư nghị tức vô một giả 。Pháp thân chi bổn 。 生者應化垂迹。正欲顯成觀眾生入空至一實諦。 sanh giả ưng hóa thùy tích 。chánh dục hiển thành quán chúng sanh nhập không chí nhất thật đế 。 窮源徹本名之為沒。行三十二無緣大慈。 cùng nguyên triệt bổn danh chi vi/vì/vị một 。hạnh/hành/hàng tam thập nhị vô duyên đại từ 。 善根力熏受身利物。名之為生。又解。 thiện căn lực huân thọ/thụ thân lợi vật 。danh chi vi/vì/vị sanh 。hựu giải 。 沒生即是應身垂迹。非沒非生。即本法身。 một sanh tức thị ứng thân thùy tích 。phi một phi sanh 。tức bổn Pháp thân 。 此下問答皆是研究。顯成淨名上說觀眾生義。文為四。 thử hạ vấn đáp giai thị nghiên cứu 。hiển thành tịnh danh thượng thuyết quán chúng sanh nghĩa 。văn vi/vì/vị tứ 。 一身子問。二天女答。三身子重問。四天女解疑。 nhất Thân tử vấn 。nhị Thiên nữ đáp 。tam Thân tử trọng vấn 。tứ thiên nữ giải nghi 。 初身子問。正約三藏或用通意。 sơ Thân tử vấn 。chánh ước Tam Tạng hoặc dụng thông ý 。 何者三藏明佛無餘灰盡。此但有沒而無生也。 hà giả Tam Tạng minh Phật vô dư hôi tận 。thử đãn hữu một nhi vô sanh dã 。 藏通二乘亦沒無生。三藏菩薩既不斷結。 tạng thông nhị thừa diệc một vô sanh 。Tam Tạng Bồ Tát ký bất đoạn kết 。 為化眾生雖沒而更有生。通教菩薩既異二乘。 vi/vì/vị hóa chúng sanh tuy một nhi cánh hữu sanh 。thông giáo Bồ Tát ký dị nhị thừa 。 二乘無願不受後有。但沒無生。佛雖有願正習俱斷。 nhị thừa vô nguyện bất thọ/thụ hậu hữu 。đãn một vô sanh 。Phật tuy hữu nguyện chánh tập câu đoạn 。 但沒無生菩薩雖斷正使有習有願故得有生。 đãn một vô sanh Bồ Tát tuy đoạn chánh sử hữu tập hữu nguyện cố đắc hữu sanh 。 今正約三藏既未斷結。必應有生當生何處。 kim chánh ước Tam Tạng ký vị đoạn kết/kiết 。tất ưng hữu sanh đương sanh hà xứ/xử 。 二天答。佛化所生吾如彼生。 nhị Thiên đáp 。Phật hóa sở sanh ngô như bỉ sanh 。 答意者佛法身理本無有生。應同則生。此如化生。非結習生。 đáp ý giả Phật Pháp thân lý bổn vô hữu sanh 。ưng đồng tức sanh 。thử như hóa sanh 。phi kết/kiết tập sanh 。 天得法身亦應化生而非結習。故言吾如彼生。 Thiên đắc Pháp thân diệc ưng hóa sanh nhi phi kết/kiết tập 。cố ngôn ngô như bỉ sanh 。 三身子重問。佛化所生非沒生也。 tam Thân tử trọng vấn 。Phật hóa sở sanh phi một sanh dã 。 身子不知天意在應化生。乃取三藏。謂佛報身能作化生。 Thân tử bất tri Thiên ý tại ưng hóa sanh 。nãi thủ Tam Tạng 。vị Phật báo thân năng tác hóa sanh 。 化無體質無而欻有。無有定相。捨此取彼。 hóa vô thể chất vô nhi 欻hữu 。vô hữu định tướng 。xả thử thủ bỉ 。 菩薩結業受生。那云佛化所生。 Bồ Tát kết nghiệp thọ sanh 。na vân Phật hóa sở sanh 。 故云佛化生非沒生也。上天以別教應化答。 cố vân Phật hóa sanh phi một sanh dã 。thượng Thiên dĩ iệt giáo ưng hóa đáp 。 身子不曉猶執三藏。佛有報身能有所化。 Thân tử bất hiểu do chấp Tam Tạng 。Phật hữu báo thân năng hữu sở hóa 。 故言佛化所生非沒生也。四天既知其不曉玄旨。 cố ngôn Phật hóa sở sanh phi một sanh dã 。tứ thiên ký tri kỳ bất hiểu huyền chỉ 。 即以通意順答。一切眾生亦非沒生。往來五道並皆如化。 tức dĩ thông ý thuận đáp 。nhất thiết chúng sanh diệc phi một sanh 。vãng lai ngũ đạo tịnh giai như hóa 。 非沒生者天亦是化豈有沒生。此亦一往也。 phi một sanh giả Thiên diệc thị hóa khởi hữu một sanh 。thử diệc nhất vãng dã 。 意在法身應化。 ý tại Pháp thân ưng hóa 。 至淨名述成真應本迹其義方顯。是則佛化所生乃是應化。 chí tịnh danh thuật thành chân ưng bản tích kỳ nghĩa phương hiển 。thị tắc Phật hóa sở sanh nãi thị ưng hóa 。 天得法身隨有所生皆是應化。故非沒生也。 Thiên đắc Pháp thân tùy hữu sở sanh giai thị ưng hóa 。cố phi một sanh dã 。  舍利弗下品之大段第六。身子問得菩提久近。  Xá-lợi-phất hạ phẩm chi Đại đoạn đệ lục 。Thân tử vấn đắc Bồ-đề cửu cận 。 即顯圓教成道也。文為二。 tức hiển viên giáo thành đạo dã 。văn vi/vì/vị nhị 。 一身子約藏通問得道久近。天約不思議真諦答。 nhất Thân tử ước tạng thông vấn đắc đạo cửu cận 。Thiên ước bất tư nghị chân đế đáp 。 二身子約思議俗諦問。天還約不思議真諦答。 nhị Thân tử ước tư nghị tục đế vấn 。Thiên hoàn ước bất tư nghị chân đế đáp 。 初中身子先問意者。汝既為利物何當道場八相成道。 sơ trung Thân tử tiên vấn ý giả 。nhữ ký vi/vì/vị lợi vật hà đương đạo tràng bát tướng thành đạo 。 次天答即反質有二意。一者若舍利弗還為凡夫。 thứ Thiên đáp tức phản chất hữu nhị ý 。nhất giả nhược/nhã Xá-lợi-phất hoàn vi/vì/vị phàm phu 。 我乃當成菩提。若言悟真無生豈有為凡之理。 ngã nãi đương thành Bồ-đề 。nhược/nhã ngôn ngộ chân vô sanh khởi hữu vi phàm chi lý 。 我得圓真之道。 ngã đắc viên chân chi đạo 。 已除別惑豈可方依藏通八相成道。故云我得菩提亦無是處。 dĩ trừ biệt hoặc khởi khả phương y tạng thông bát tướng thành đạo 。cố vân ngã đắc Bồ-đề diệc vô thị xứ 。 若身子見思議真更作凡夫。我入不思議真乃為八相。 nhược/nhã Thân tử kiến tư nghị chân cánh tác phàm phu 。ngã nhập bất tư nghị chân nãi vi át tướng 。 汝無是事我豈有之。 nhữ vô thị sự ngã khởi hữu chi 。 然羅漢能化為凡夫非真凡夫。法身成道亦非八相。 nhiên La-hán năng hóa vi/vì/vị phàm phu phi chân phàm phu 。Pháp thân thành đạo diệc phi bát tướng 。 眾生應八相得度即現八相成道。羅漢實不更作凡夫。 chúng sanh ưng bát tướng đắc độ tức hiện bát tướng thành đạo 。La-hán thật bất cánh tác phàm phu 。 我得無生亦實無八相。此覆相並釋也。 ngã đắc vô sanh diệc thật vô bát tướng 。thử phước tướng tịnh thích dã 。 次身子答云。我作凡夫無有是處。 thứ Thân tử đáp vân 。ngã tác phàm phu vô hữu thị xứ 。 天即並云我得菩提亦無是處。所以作此並者。 Thiên tức tịnh vân ngã đắc Bồ-đề diệc vô thị xứ 。sở dĩ tác thử tịnh giả 。 若身子問法身究竟成道。此乃十住不見其始。 nhược/nhã Thân tử vấn Pháp thân cứu cánh thành đạo 。thử nãi thập trụ bất kiến kỳ thủy 。 唯佛與佛乃能究盡。天設答身子時節久如。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận 。Thiên thiết đáp Thân tử thời tiết cửu như 。 如法華明大通成道王子行因。身子豈能知此八相。 như Pháp hoa minh đại thông thành đạo Vương tử hạnh/hành/hàng nhân 。Thân tử khởi năng tri thử bát tướng 。 祇得無生即能八相隨緣作佛。何須致問。 kì đắc vô sanh tức năng bát tướng tùy duyên tác Phật 。hà tu trí vấn 。 次天自釋言菩提無住處故無得者。 thứ Thiên tự thích ngôn Bồ-đề vô trụ xứ/xử cố vô đắc giả 。 此是法身觀不思議真諦空無方所。諸佛不能行不能到。 thử thị pháp thân quán bất tư nghị chân đế không vô phương sở 。chư Phật bất năng hạnh/hành/hàng bất năng đáo 。 故說無有得者。 舍利弗言下二身子約思議俗諦問。 cố thuyết vô hữu đắc giả 。 Xá-lợi-phất ngôn hạ nhị Thân tử ước tư nghị tục đế vấn 。 天還約不思議真諦答。 Thiên hoàn ước bất tư nghị chân đế đáp 。 初身子問言今諸佛得菩提如恒河沙者。 sơ Thân tử vấn ngôn kim chư Phật đắc Bồ-đề như Hằng hà sa giả 。 此將通教俗諦八相為問。故云如恒河沙。所以然者。 thử tướng thông giáo tục đế bát tướng vi/vì/vị vấn 。cố vân như Hằng hà sa 。sở dĩ nhiên giả 。 三藏不說有十方佛。雖有此意義不彰顯。次天即答云。 Tam Tạng bất thuyết hữu thập phương Phật 。tuy hữu thử ý nghĩa bất chương hiển 。thứ Thiên tức đáp vân 。 皆以世俗文字說有三世之佛。 giai dĩ thế tục văn tự thuyết hữu tam thế chi Phật 。 非謂真諦而有三世。假名三世。而真菩提豈可世攝。 phi vị chân đế nhi hữu tam thế 。giả danh tam thế 。nhi chân Bồ-đề khởi khả thế nhiếp 。 天因答即反質身子。汝得羅漢道耶。身子答。 thiên nhân đáp tức phản chất Thân tử 。nhữ đắc La-hán đạo da 。Thân tử đáp 。 無所得故而得。此如大品佛四句問善吉得道。 vô sở đắc cố nhi đắc 。thử như Đại phẩm Phật tứ cú vấn thiện cát đắc đạo 。 善吉答不住四句而實得道。 thiện cát đáp bất trụ tứ cú nhi thật đắc đạo 。 此是絕思議俗四句見真得道。天曰諸佛菩薩亦復如是。 thử thị tuyệt tư nghị tục tứ cú kiến chân đắc đạo 。Thiên viết chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 是絕不思議俗四句。見不思議真得道。所以然者。 thị tuyệt bất tư nghị tục tứ cú 。kiến bất tư nghị chân đắc đạo 。sở dĩ nhiên giả 。 天意小乘思議得道尚以無得為得。 Thiên ý Tiểu thừa tư nghị đắc đạo thượng dĩ vô đắc vi/vì/vị đắc 。 何況大乘不思議得道而不絕四句無所得而得。 hà huống Đại-Thừa bất tư nghị đắc đạo nhi bất tuyệt tứ cú vô sở đắc nhi đắc 。 語類相竝其意天隔。 爾時下品之大段。 ngữ loại tướng tịnh kỳ ý Thiên cách 。 nhĩ thời hạ phẩm chi Đại đoạn 。 第七淨名述成。天女上答身子皆實不虛。文為四。 đệ thất tịnh danh thuật thành 。Thiên nữ thượng đáp Thân tử giai thật bất hư 。văn vi/vì/vị tứ 。 一久值諸佛。二遊戲神通。三得無生忍。 nhất cửu trị chư Phật 。nhị du hí thần thông 。tam đắc vô sanh nhẫn 。 四願隨意現。雖復身子研問未能令義顯現。 tứ nguyện tùy ý hiện 。tuy phục Thân tử nghiên vấn vị năng lệnh nghĩa hiển hiện 。 故淨名述成天女所答六義方顯也。 cố tịnh danh thuật thành Thiên nữ sở đáp lục nghĩa phương hiển dã 。 一已曾供養九十二億佛者。是順佛教能觀因緣三諦。 nhất dĩ tằng cúng dường cửu thập nhị ức Phật giả 。thị thuận Phật giáo năng quán nhân duyên tam đế 。 故得栖此空室以慈悲熏。現天女像。 cố đắc tê thử không thất dĩ từ bi huân 。hiện Thiên nữ tượng 。 散如法華平等供養。 tán như Pháp hoa bình đẳng cung dưỡng 。 表通惑已盡別惑侵除得文字性離不思議解脫。即是述成天女答身子初問。 biểu thông hoặc dĩ tận biệt hoặc xâm trừ đắc văn tự tánh ly bất tư nghị giải thoát 。tức thị thuật thành Thiên nữ đáp Thân tử sơ vấn 。 明若離別惑華不著身。亦述成答身子第二問。 minh nhược/nhã ly biệt hoặc hoa bất trước thân 。diệc thuật thành đáp Thân tử đệ nhị vấn 。 明思議不思議二脫不同。 minh tư nghị bất tư nghị nhị thoát bất đồng 。 二遊戲神通誓願具足者。述入瞻蔔林不嗅餘香。 nhị du hí thần thông thệ nguyện cụ túc giả 。thuật nhập Chiêm bặc lâm bất khứu dư hương 。 亦述答第四轉女身問。如本願故現女身也。 diệc thuật đáp đệ tứ chuyển nữ thân vấn 。như Bổn Nguyện cố hiện nữ thân dã 。 三得無生忍即是述第六身子問久如得菩提。 tam đắc vô sanh nhẫn tức thị thuật đệ lục Thân tử vấn cửu như đắc Bồ-đề 。 天女答無所得故而得即是法身成道。 Thiên nữ đáp vô sở đắc cố nhi đắc tức thị Pháp thân thành đạo 。 四以本願故隨意能現。教化眾生。即是述第五身子問沒生。 tứ dĩ Bổn Nguyện cố tùy ý năng hiện 。giáo hóa chúng sanh 。tức thị thuật đệ ngũ Thân tử vấn một sanh 。 天女答如佛化生。 Thiên nữ đáp như Phật hóa sanh 。 法身出沒本願應化真應本迹其義顯也。 Pháp thân xuất một Bổn Nguyện ưng hóa chân ưng bản tích kỳ nghĩa hiển dã 。 問身子何故前問沒生次問得道久如。淨名述成。 vấn Thân tử hà cố tiền vấn một sanh thứ vấn đắc đạo cửu như 。tịnh danh thuật thành 。 何故前述法身成道次述沒生。答身子迷心而問絕事至理。 hà cố tiền thuật Pháp thân thành đạo thứ thuật một sanh 。đáp Thân tử mê tâm nhi vấn tuyệt sự chí lý 。 淨名以理述成。得無生忍即得法身方有應用。 tịnh danh dĩ lý thuật thành 。đắc vô sanh nhẫn tức đắc Pháp thân phương hữu ưng dụng 。 身子雖有六問天女答無留滯。正意猶為難見。 Thân tử tuy hữu lục vấn Thiên nữ đáp vô lưu trệ 。chánh ý do vi/vì/vị nạn/nan kiến 。 故用四義述成意乃分明。 cố dụng tứ nghĩa thuật thành ý nãi phân minh 。 維摩經略疏卷第八 duy ma Kinh lược sớ quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:08:57 2008 ============================================================